51:22 This is what your sovereign master, 1 the Lord your God, says:
“Look, I have removed from your hand
the cup of intoxicating wine, 2
the goblet full of my anger. 3
You will no longer have to drink it.
51:23 I will put it into the hand of your tormentors 4
who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’
You made your back like the ground,
and like the street for those who walked over you.”
50:17 “The people of Israel are like scattered sheep
which lions have chased away.
First the king of Assyria devoured them. 5
Now last of all King Nebuchadnezzar of Babylon has gnawed their bones. 6
50:33 The Lord who rules over all 7 says,
“The people of Israel are oppressed.
So too are the people of Judah. 8
All those who took them captive are holding them prisoners.
They refuse to set them free.
50:34 But the one who will rescue them 9 is strong.
He is known as the Lord who rules over all. 10
He will strongly 11 champion their cause.
As a result 12 he will bring peace and rest to the earth,
but trouble and turmoil 13 to the people who inhabit Babylonia. 14
51:33 For the Lord God of Israel who rules over all says,
‘Fair Babylon 15 will be like a threshing floor
which has been trampled flat for harvest.
The time for her to be cut down and harvested
will come very soon.’ 16
51:34 “King Nebuchadnezzar of Babylon
devoured me and drove my people out.
Like a monster from the deep he swallowed me.
He filled his belly with my riches.
He made me an empty dish.
He completely cleaned me out.” 17
51:35 The person who lives in Zion says,
“May Babylon pay for the violence done to me and to my relatives.”
Jerusalem says,
“May those living in Babylonia pay for the bloodshed of my people.” 18
51:36 Therefore the Lord says,
“I will stand up for your cause.
I will pay the Babylonians back for what they have done to you. 19
I will dry up their sea.
I will make their springs run dry. 20
1 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).
2 tn Heb “the cup of [= that causes] staggering” (so ASV, NAB, NRSV); NASB “the cup of reeling.”
3 tn Heb “the goblet of the cup of my anger.”
4 tn That is, to make them drink it.
5 sn The king of Assyria devoured them. This refers to the devastation wrought on northern Israel by the kings of Assyria beginning in 738
6 tn The verb used here only occurs this one time in the Hebrew Bible. It is a denominative from the Hebrew word for “bones” (עֶצֶם, ’etsem). BDB 1126 s.v. עֶָצַם, denom Pi, define it as “break his bones.” HALOT 822 s.v. II עָצַם Pi defines it as “gnaw on his bones.”
7 tn Heb “Yahweh of armies.” For an explanation of this title see the study note on 2:19.
8 tn Heb “Oppressed are the people of Israel and the people of Judah together,” i.e., both the people of Israel and Judah are oppressed. However, neither of these renderings is very poetic. The translation seeks to achieve the same meaning with better poetic expression.
9 sn Heb “their redeemer.” The Hebrew term “redeemer” referred in Israelite family law to the nearest male relative who was responsible for securing the freedom of a relative who had been sold into slavery. For further discussion of this term as well as its metaphorical use to refer to God as the one who frees Israel from bondage in Egypt and from exile in Assyria and Babylonia see the study note on 31:11.
10 tn Heb “Yahweh of armies is his name.” For the rendering of this title see the study note on 2:19.
11 tn Or “he will certainly champion.” The infinitive absolute before the finite verb here is probably functioning to intensify the verb rather than to express the certainty of the action (cf. GKC 333 §112.n and compare usage in Gen 43:3 and 1 Sam 20:6 listed there).
12 tn This appears to be another case where the particle לְמַעַן (lÿma’an) introduces a result rather than giving the purpose or goal. See the translator’s note on 25:7 for a listing of other examples in the book of Jeremiah and also the translator’s note on 27:10.
13 tn Heb “he will bring rest to the earth and will cause unrest to.” The terms “rest” and “unrest” have been doubly translated to give more of the idea underlying these two concepts.
14 tn This translation again reflects the problem often encountered in these prophecies where the
15 sn Heb “Daughter Babylon.” See the study note at 50:42 for explanation.
16 tn Heb “Daughter Babylon will be [or is; there is no verb and the tense has to be supplied from the context] like a threshing floor at the time one tramples it. Yet a little while and the time of the harvest will come for her.” It is generally agreed that there are two figures here: one of leveling the threshing floor and stamping it into a smooth, hard surface and the other of the harvest where the grain is cut, taken to the threshing floor, and threshed by trampling the sheaves of grain to loosen the grain from the straw, and finally winnowed by throwing the mixture into the air (cf., e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 760). The translation has sought to convey those ideas as clearly as possible without digressing too far from the literal.
17 tn This verse is extremely difficult to translate because of the shifting imagery, the confusion over the meaning of one of the verbs, and the apparent inconsistency of the pronominal suffixes here with those in the following verse which everyone agrees is connected with it. The pronominal suffixes are first common plural but the versions all read them as first common singular which the Masoretes also do in the Qere. That reading has been followed here for consistency with the next verse which identifies the speaker as the person living in Zion and the personified city of Jerusalem. The Hebrew text reads: “Nebuchadnezzar king of Babylon devoured me [cf. 50:7, 17] and threw me into confusion. He set me down an empty dish. He swallowed me like a monster from the deep [cf. BDB 1072 s.v. תַּנִּין 3 and compare usage in Isa 27:1; Ezek 29:3; 32:2]. He filled his belly with my dainties. He rinsed me out [cf. BDB s.v. דּוּח Hiph.2 and compare the usage in Isa 4:4].” The verb “throw into confusion” has proved troublesome because its normal meaning does not seem appropriate. Hence various proposals have been made to understand it in a different sense. The present translation has followed W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 2:428) in understanding the verb to mean “disperse” or “route” (see NAB). The last line has seemed out of place and has often been emended to read “he has spewed me out” (so NIV, NRSV, a reading that presupposes הִדִּיחָנִי [hiddikhani] for הֱדִיחָנִי [hedikhani]). The reading of the MT is not inappropriate if it is combined with the imagery of an empty jar and hence is retained here (see F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 425, n. 59; H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 344; NJPS). The lines have been combined to keep the imagery together.
18 tn Heb “‘The violence done to me and to my flesh be upon Babylon,’ says the one living in Zion. ‘My blood be upon those living in Chaldea,’ says Jerusalem.” For the usage of the genitive here in the phrase “violence done to me and my relatives” see GKC 414 §128.a (a construct governing two objects) and IBHS 303 §16.4d (an objective genitive). For the nuance of “pay” in the sense of retribution see BDB 756 s.v. עַל 7.a(b) and compare the usage in Judg 9:24. For the use of שְׁאֵר (shÿ’er) in the sense of “relatives” see BDB 985 s.v. שְׁאֵר 2 and compare NJPS. For the use of “blood” in this idiom see BDB 197 s.v. דָּם 2.k and compare the usage in 2 Sam 4:11; Ezek 3:18, 20. The lines have been reversed for better English style.
19 tn Heb “I will avenge your vengeance [= I will take vengeance for you; the phrase involves a verb and a cognate accusative].” The meaning of the phrase has been spelled out in more readily understandable terms.
20 tn Heb “I will dry up her [Babylon’s] sea and make her fountain dry.” “Their” has been substituted for “her” because “Babylonians” has been inserted in the previous clause and is easier to understand than the personification of Babylon = “her.”