52:5 And now, what do we have here?” 1 says the Lord.
“Indeed my people have been carried away for nothing,
those who rule over them taunt,” 2 says the Lord,
“and my name is constantly slandered 3 all day long.
65:14 Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! 4
But you will cry out as sorrow fills your hearts; 5
you will wail because your spirits will be crushed. 6
8:3 The women singing in the temple 7 will wail in that day.”
The sovereign Lord is speaking.
“There will be many corpses littered everywhere! 8 Be quiet!”
5:1 Come now, you rich! Weep and cry aloud 9 over the miseries that are coming on you.
1 tn Heb “and now what [following the marginal reading (Qere)] to me here?”
2 tn The verb appears to be a Hiphil form from the root יָלַל (yalal, “howl”), perhaps here in the sense of “mock.” Some emend the form to יְהוֹלָּלוֹ (yÿhollalo) and understand a Polel form of the root הָלַל meaning here “mock, taunt.”
3 tn The verb is apparently a Hitpolal form (with assimilated tav, ת) from the root נָאַץ (na’ats), but GKC 151-52 §55.b explains it as a mixed form, combining Pual and Hitpolel readings.
4 tn Heb “from the good of the heart.”
5 tn Heb “from the pain of the heart.”
6 tn Heb “from the breaking of the spirit.”
7 tn Or “palace” (NASB, NCV, TEV).
8 tn Heb “Many corpses in every place he will throw out.” The subject of the verb is probably impersonal, though many emend the active (Hiphil) form to a passive (Hophal): “Many corpses in every place will be thrown out.”
9 tn Or “wail”; Grk “crying aloud.”