57:10 Because of the long distance you must travel, you get tired, 1
but you do not say, ‘I give up.’ 2
You get renewed energy, 3
so you don’t collapse. 4
24:12 It has tried my patience; 5
yet its thick rot is not removed 6 from it.
Subject its rot to the fire! 7
2:13 Be sure of this! The Lord who commands armies has decreed:
The nations’ efforts will go up in smoke;
their exhausting work will be for nothing. 8
1 tn Heb “by the greatness [i.e., “length,” see BDB 914 s.v. רֹב 2] of your way you get tired.”
2 tn Heb “it is hopeless” (so NAB, NASB, NIV); NRSV “It is useless.”
3 tn Heb “the life of your hand you find.” The term חַיָּה (khayyah, “life”) is here used in the sense of “renewal” (see BDB 312 s.v.) while יָד (yad) is used of “strength.”
4 tn Heb “you do not grow weak.”
5 tn Heb “(with) toil she has wearied.” The meaning of the statement is unclear in the Hebrew text; some follow the LXX and delete it. The first word in the statement (rendered “toil” in the literal translation above) occurs only here in the OT, and the verb “she has wearied” lacks a stated object. Elsewhere the Hiphil of the verb refers to wearying someone or trying someone’s patience. The feminine subject is apparently the symbolic pot.
6 tn Heb “does not go out.”
7 tn Heb “in fire its rust.” The meaning of the expression is unclear. The translation understands the statement as a command to burn the rust away. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:768.
8 tn Heb “Is it not, look, from the