62:1 “For the sake of Zion I will not be silent;
for the sake of Jerusalem 1 I will not be quiet,
until her vindication shines brightly 2
and her deliverance burns like a torch.”
62:2 Nations will see your vindication,
and all kings your splendor.
You will be called by a new name
that the Lord himself will give you. 3
1:9 For this reason we also, from the day we heard about you, 7 have not ceased praying for you and asking God 8 to fill 9 you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
1:1 From Paul, 10 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave 11 in the Lord, will tell you all the news about me. 12
4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tn Heb “goes forth like brightness.”
3 tn Heb “which the mouth of the Lord will designate.”
5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
6 tc If the name Nympha is accented with a circumflex on the ultima (Νυμφᾶν, Numfan), then it refers to a man; if it receives an acute accent on the penult (Νύμφαν), the reference is to a woman. Scribes that considered Nympha to be a man’s name had the corresponding masculine pronoun αὐτοῦ here (autou, “his”; so D [F G] Ψ Ï), while those who saw Nympha as a woman read the feminine αὐτῆς here (auth", “her”; B 0278 6 1739[*] 1881 sa). Several
7 tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house.
7 tn Or “heard about it”; Grk “heard.” There is no direct object stated in the Greek (direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context). A direct object is expected by an English reader, however, so most translations supply one. Here, however, it is not entirely clear what the author “heard”: a number of translations supply “it” (so KJV, NASB, NRSV; NAB “this”), but this could refer back either to (1) “your love in the Spirit” at the end of v. 8, or (2) “your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints” (v. 4). In light of this uncertainty, other translations supply “about you” (TEV, NIV, CEV, NLT). This is preferred by the present translation since, while it does not resolve the ambiguity entirely, it does make it less easy for the English reader to limit the reference only to “your love in the Spirit” at the end of v. 8.
8 tn The term “God” does not appear in the Greek text, but the following reference to “the knowledge of his will” makes it clear that “God” is in view as the object of the “praying and asking,” and should therefore be included in the English translation for clarity.
9 tn The ἵνα (Jina) clause has been translated as substantival, indicating the content of the prayer and asking. The idea of purpose may also be present in this clause.
9 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
11 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.
12 tn Grk “all things according to me.”