Isaiah 62:3

62:3 You will be a majestic crown in the hand of the Lord,

a royal turban in the hand of your God.

Isaiah 19:4

19:4 I will hand Egypt over to a harsh master;

a powerful king will rule over them,”

says the sovereign master, the Lord who commands armies.

Isaiah 28:2

28:2 Look, the sovereign master sends a strong, powerful one.

With the force of a hailstorm or a destructive windstorm,

with the might of a driving, torrential rainstorm,

he will knock that crown to the ground with his hand.

Isaiah 36:15

36:15 Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord by saying, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”

Isaiah 51:23

51:23 I will put it into the hand of your tormentors

who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’

You made your back like the ground,

and like the street for those who walked over you.”

Isaiah 64:7

64:7 No one invokes your name,

or makes an effort 10  to take hold of you.

For you have rejected us 11 

and handed us over to our own sins. 12 

Isaiah 20:2

20:2 At that time the Lord announced through 13  Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments 14  and barefoot.

Isaiah 37:10

37:10 “Tell King Hezekiah of Judah this: ‘Don’t let your God in whom you trust mislead you when he says, “Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.”

Isaiah 37:24

37:24 Through your messengers you taunted the sovereign master, 15 

‘With my many chariots I climbed up

the high mountains,

the slopes of Lebanon.

I cut down its tall cedars

and its best evergreens.

I invaded its most remote regions, 16 

its thickest woods.


tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 16, 22 is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “Look, a strong and powerful [one] belongs to the Lord.”

tn Heb “like a rainstorm of hail, a wind of destruction.”

tn Heb “like a rainstorm of mighty, overflowing waters.”

tn The words “that crown” are supplied in the translation for clarification. The object of the verb is unexpressed in the Hebrew text.

tn Or “by [his] power.”

tn That is, to make them drink it.

tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”

tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”

tn Heb “for you have hidden your face from us.”

tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattÿmugenu) is a Qal preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattÿmogÿgenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattÿmaggÿnenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the verbal root מִגֵּן (miggen, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.

tn Heb “spoke by the hand of.”

tn The word used here (עָרוֹם, ’arom) sometimes means “naked,” but here it appears to mean simply “lightly dressed,” i.e., stripped to one’s undergarments. See HALOT 883 s.v. עָרוֹם. The term also occurs in vv. 3, 4.

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “the height of its extremity”; ASV “its farthest height.”