54:4 Don’t be afraid, for you will not be put to shame!
Don’t be intimidated, 4 for you will not be humiliated!
You will forget about the shame you experienced in your youth;
you will no longer remember the disgrace of your abandonment. 5
56:3 No foreigner who becomes a follower of 6 the Lord should say,
‘The Lord will certainly 7 exclude me from his people.’
The eunuch should not say,
‘Look, I am like a dried-up tree.’”
1 tn Heb “guard yourself and be quiet,” but the two verbs should be coordinated.
2 tn Heb “and let not your heart be weak”; ASV “neither let thy heart be faint.”
3 sn The derogatory metaphor indicates that the power of Rezin and Pekah is ready to die out.
4 tn Or “embarrassed”; NASB “humiliated…disgraced.”
5 tn Another option is to translate, “the disgrace of our widowhood” (so NRSV). However, the following context (vv. 6-7) refers to Zion’s husband, the Lord, abandoning her, not dying. This suggests that an אַלְמָנָה (’almanah) was a woman who had lost her husband, whether by death or abandonment.
7 tn Heb “who attaches himself to.”
8 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.