2:14 What good is it, my brothers and sisters, 4 if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith 5 save him? 6
3:1 Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, 10 because you know that we will be judged more strictly. 11
2:1 My brothers and sisters, 15 do not show prejudice 16 if you possess faith 17 in our glorious Lord Jesus Christ. 18
4:11 Do not speak against one another, brothers and sisters. 23 He who speaks against a fellow believer 24 or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge. 25
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
2 sn A quotation from Exod 20:14 and Deut 5:18.
3 sn A quotation from Exod 20:13 and Deut 5:17.
3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
4 tn Grk “the faith,” referring to the kind of faith just described: faith without works. The article here is anaphoric, referring to the previous mention of the noun πίστις (pisti") in the verse. See ExSyn 219.
5 sn The form of the question in Greek expects a negative answer.
4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
5 sn The term gates is used metaphorically here. The physical referent would be the entrances to the city, but the author uses the term to emphasize the imminence of the judge’s approach.
5 tn Grk “boasts against, exults over,” in victory.
6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
7 tn Grk “will receive a greater judgment.”
7 tn Or “knows how to do what is good.”
8 tn Grk “to him it is sin.”
8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
10 tn Or “partiality.”
11 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase.
12 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.
10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
11 tn Although it is certainly true that Elijah was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “human being” because the emphasis in context is not on Elijah’s masculine gender, but on the common humanity he shared with the author and the readers.
12 tn Grk “he prayed with prayer” (using a Hebrew idiom to show intensity).
12 tn Grk “what is necessary for the body.”
13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
14 tn See note on the word “believer” in 1:9.
15 tn Grk “a judge.”