1:2 My brothers and sisters, 2 consider it nothing but joy 3 when you fall into all sorts of trials,
2:1 My brothers and sisters, 5 do not show prejudice 6 if you possess faith 7 in our glorious Lord Jesus Christ. 8
3:1 Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, 9 because you know that we will be judged more strictly. 10
5:19 My brothers and sisters, 12 if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
2:14 What good is it, my brothers and sisters, 13 if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith 14 save him? 15
1:19 Understand this, my dear brothers and sisters! 16 Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
4:11 Do not speak against one another, brothers and sisters. 22 He who speaks against a fellow believer 23 or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge. 24
5:7 So be patient, brothers and sisters, 25 until the Lord’s return. 26 Think of how the farmer waits 27 for the precious fruit of the ground and is patient 28 for it until it receives the early and late rains.
1 tn It is important to note that the words ἀδελφός (adelfos) and ἀδελφή (adelfh) both occur in the Greek text at this point, confirming that the author intended to refer to both men and women. See the note on “someone” in 2:2.
2 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Where the plural term is used in direct address, as here, “brothers and sisters” is used; where the term is singular and not direct address (as in v. 9), “believer” is preferred.
3 tn Grk “all joy,” “full joy,” or “greatest joy.”
3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
5 tn Or “partiality.”
6 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase.
7 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.
5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
6 tn Grk “will receive a greater judgment.”
6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
9 tn Grk “the faith,” referring to the kind of faith just described: faith without works. The article here is anaphoric, referring to the previous mention of the noun πίστις (pisti") in the verse. See ExSyn 219.
10 sn The form of the question in Greek expects a negative answer.
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
12 sn The term gates is used metaphorically here. The physical referent would be the entrances to the city, but the author uses the term to emphasize the imminence of the judge’s approach.
12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
15 tn See note on the word “believer” in 1:9.
16 tn Grk “a judge.”
15 tn Grk “brothers”; this phrase occurs again three times in the paragraph. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
16 tn Or “advent”; or “coming” (also in v. 8).
17 tn Grk “Behold! The farmer waits.”
18 tn Grk “being patient.”
16 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.