2:4 When the Lord’s messenger finished speaking these words to all the Israelites, the people wept loudly. 2
3:31 After Ehud 11 came 12 Shamgar son of Anath; he killed six hundred Philistines with an oxgoad and, like Ehud, 13 delivered Israel.
10:10 The Israelites cried out for help to the Lord: “We have sinned against you. We abandoned our God and worshiped 26 the Baals.”
1 tn Heb “they gave to Caleb.”
1 tn Heb “lifted their voices and wept.”
1 tn The words “Joshua left those nations” are interpretive. The Hebrew text of v. 22 simply begins with “to test.” Some subordinate this phrase to “I will no longer remove” (v. 21). In this case the
2 tn The Hebrew text includes the phrase “by them,” but this is somewhat redundant in English and has been omitted from the translation for stylistic reasons.
3 tn The words “I [i.e., the
4 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “way [of life].”
6 tn “The words “marked out by” are interpretive.
7 tn Or “fathers.”
1 tn Heb “his”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.
1 tn Heb “him”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “was.”
3 tn Heb “also he”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.
1 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Or “routed”; Heb “caused to panic.”
1 tn Heb “elders.”
2 tc The translation follows the reading of several ancient versions (LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate) in assuming the form וַיָּדָשׁ (vayyadash) from the verb דּוֹשׁ (dosh, “thresh”) as in v. 7. The MT reads instead the form וַיֹּדַע (vayyoda’, “make known”), a Hiphil form of יָדַע (yadah). In this case one could translate, “he used them [i.e., the thorns and briers] to teach the men of Succoth a lesson.”
1 tn Heb “vineyards.”
2 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14.
3 tn Heb “house.”
1 tn Heb “people.”
2 tn Heb “in my hand.”
3 tn Heb “said to Abimelech.” On the other hand, the preposition ל (lamed) prefixed to the proper name may be vocative (see R. G. Boling, Judges [AB], 178). If so, one could translate, “He boasted, ‘Abimelech…’”
4 tn Heb “Make numerous.”
5 tn The words “for battle” are interpretive.
1 tn Or “served”; or “followed.”
1 tn Heb “Sihon.” The proper name (“Sihon”) has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) because of English style; a repetition of the proper name here would be redundant in English.
2 tn Heb “all his people” (also in the following verse).