1:14 One time Acsah 1 came and charmed her father 2 so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”
11:12 Jephthah sent messengers to the Ammonite king, saying, “Why have 8 you come against me to attack my land?”
20:12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe 11 of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place? 12
1 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”
3 tn Heb “their altars.”
4 tn Heb “you have not listened to my voice.”
5 tn Heb “What is this you have done?”
5 tn Heb “your hands will be strengthened.”
6 tn Heb “to the edge of the ones in battle array who were in the camp.”
7 tn Heb “What to me and to you that…?”
9 tn Heb “These went into Micah’s house and took.”
11 tn Heb “What is this you say to me, ‘What to you?’”
13 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here.
14 tn Heb “What is this wicked thing which happened among you?”
15 tn Heb “What should we do for them, for the remaining ones, concerning wives?”