1:19 The Lord was with the men of Judah. They conquered 1 the hill country, but they could not 2 conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels. 3
8:33 After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith 12 their god.
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong one came something sweet.”
They could not solve the riddle for three days.
21:13 The entire assembly sent messengers to the Benjaminites at the cliff of Rimmon and assured them they would not be harmed. 21
1 tn Or “seized possession of”; or “occupied.”
2 tc Several textual witnesses support the inclusion of this verb.
3 tn Regarding the translation “chariots with iron-rimmed wheels,” see Y. Yadin, The Art of Warfare in Biblical Lands, 255, and the article by R. Drews, “The ‘Chariots of Iron’ of Joshua and Judges,” JSOT 45 (1989): 15-23.
4 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
5 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
6 tn Heb “their fathers.”
7 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
8 tn Or “drop.”
7 tn Heb “said to them.”
8 tn Heb “Give to me, each one, an earring from his plunder.”
9 tn Heb “they”; the referent (the Midianites) has been specified in the translation for clarity.
10 sn Baal-Berith was a local manifestation of the Canaanite storm god. The name means, ironically, “Baal of the covenant.” Israel’s covenant allegiance had indeed shifted.
13 tn Heb “Should I stop my abundance, with which they honor gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
16 tn Heb “Should I stop my sweetness and my good fruit and go to sway over the trees? The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
19 tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
22 tn Or “swear to me.”
23 tn Heb “meet [with hostility]”; “harm.” In light of v. 13, “kill” is an appropriate translation.
25 tn Heb “they set up for themselves.”
26 tn Heb “the carved image that Micah had made.”
27 tn Heb “the house of God.”
28 tn Heb “And all the assembly sent and spoke to the sons of Benjamin who were at the cliff of Rimmon and they proclaimed to them peace.”
31 tn Heb “But we are not able to give to them wives from our daughters.”
32 tn Heb “is cursed.”