1:27 The men of Manasseh did not conquer Beth Shan, Taanach, or their surrounding towns. Nor did they conquer the people living in Dor, Ibleam, Megiddo 1 or their surrounding towns. 2 The Canaanites managed 3 to remain in those areas. 4
6:25 That night the Lord said to him, “Take the bull from your father’s herd, as well as a second bull, one that is seven years old. 11 Pull down your father’s Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.
1 map For location see Map1-D4; Map2-C1; Map4-C2; Map5-F2; Map7-B1.
2 tn Heb “The men of Manasseh did not conquer Beth Shan and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, the people living in Dor and its surrounding towns, the people living in Ibleam and its surrounding towns, or the people living in Megiddo and its surrounding towns.”
3 tn Or “were determined.”
4 tn Heb “in this land.”
5 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
6 tn Heb “and it went into the ground.”
7 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”
9 tn Heb “But my lord.”
10 tn Heb “all this.”
11 tn Heb “saying.”
13 tn Or “Take a bull from your father’s herd, the second one, the one seven years old.” Apparently Gideon would need the bulls to pull down the altar.
17 tn Heb “Look!” The words “what I have” are supplied in the translation for clarification.
18 tn Heb “Are the palms of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give to your exhausted men bread?”
21 tn Heb “me.” (Collective Israel is the speaker.)
22 tn Heb “did not listen.”
23 tn Heb “Also to the king of Moab he sent, but he was unwilling.”
25 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.
26 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”
27 tn Heb “I opened my mouth to the
29 tn Heb “you were no deliverer.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX has “no one was helping.”
30 tn Heb “I put my life in my hand.”
31 tn Heb “crossed over to.”
32 tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons.
33 sn The inability of the Ephraimites to pronounce the word shibboleth the way the Gileadites did served as an identifying test. It illustrates that during this period there were differences in pronunciation between the tribes. The Hebrew word shibboleth itself means “stream” or “flood,” and was apparently chosen simply as a test case without regard to its meaning.
34 tn Heb “and could not prepare to speak.” The precise meaning of יָכִין (yakhin) is unclear. Some understand it to mean “was not careful [to say it correctly]”; others emend to יָכֹל (yakhol, “was not able [to say it correctly]”) or יָבִין (yavin, “did not understand [that he should say it correctly]”), which is read by a few Hebrew
37 tn Heb “subdue him in order to humiliate him.”
41 tn Heb “And the ones lying in wait were sitting for her.” The grammatically singular form וְהָאֹרֵב (vÿha’orev) is collective here, referring to the rulers as a group (so also in v. 16).
42 tn Heb “are upon you.”
43 tn Heb “when it smells fire.”
44 tn Heb “His strength was not known.”
45 tn See the note on the word “adviser” in 17:10.
46 tn Heb “Is it better for you to be priest for the house of one man or for you to be priest for a tribe, for a clan in Israel?”
49 tn Or “people.”
50 tn Heb “to do at their arrival in Geba of Benjamin according to all the disgraceful [thing] which he [collective = “Benjamin”] did in Israel.” Here “Geba” must be an error for “Gibeah.”