9:1 Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. 8 He said to them and to his mother’s entire extended family, 9
1 tn Or “were determined.”
2 tn Or “Mount Heres”; the term הַר (har) means “mount” or “mountain” in Hebrew.
3 tn Heb “Whenever the hand of the tribe of Joseph was heavy.”
4 tn That is, “consider legal disputes.”
5 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
6 tn Heb “for judgment.”
7 tn Heb “did not do loyalty with,” or “did not act faithfully toward.”
10 tn Heb “brothers.”
11 tn Heb “to all the extended family of the house of the father of his mother.”
13 tc The translation assumes that the form in the Hebrew text (מֻצָּב, mutsav) is a corruption of an original מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”). The reference is probably to a pagan object of worship (cf. LXX).
16 tn Heb “vineyards.”
17 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14.
18 tn Heb “house.”
19 tn Heb “house of God.”
20 sn Here an ephod probably refers to a priestly garment (cf. Exod 28:4-6).
21 tn Heb “and he filled the hand of one of his sons and he became his priest.”
22 tn Heb “He came to the Ephraimite hill country, to Micah’s house, making his way.”
25 tn Heb “These went into Micah’s house and took.”
28 tn Heb “the men who were in the houses near Micah’s house.”
31 tn Heb “they set up for themselves.”
32 tn Heb “the carved image that Micah had made.”
33 tn Heb “the house of God.”
34 tn The Hebrew term here translated “master,” is plural. The plural indicates degree here and emphasizes the Levite’s absolute sovereignty over the woman.
35 tn Heb “The woman came at the turning of the morning and fell at the door of the house of the man where her master was until the light.”
37 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
38 tn Heb “and they lifted up their voice[s] and wept with great weeping.” Both the cognate accusative בְּכִי (bekhi, “weeping”) and the attributive adjective גָדוֹל (gadol, “great”) emphasize their degree of sorrow.