1 tn Heb “he”; the referent (Israel; the pronoun in the Hebrew text represents a collective singular) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
3 tn Heb “to my place.”
4 tn Heb “Sihon.” The proper name (“Sihon”) has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) because of English style; a repetition of the proper name here would be redundant in English.
5 tn Heb “all his people” (also in the following verse).
6 tn That is, took as its own possession.