1 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.
2 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”
3 tn Heb “I opened my mouth to the
4 tn The conjunction “since” is supplied in the translation for clarification.
5 tn Heb “you opened your mouth to the
6 tn Or “has given you vengeance against.”
7 tn Heb “Let this thing be done for me.”
8 tn Heb “Leave me alone for two months so I can go and go down on the hills and weep over my virginity – I and my friends.”
9 tn Heb “he sent her.”
10 tn Heb “on the hills.” The words “as she walked” are supplied.
11 tn Heb “She had never known a man.” Some understand this to mean that her father committed her to a life of celibacy, but the disjunctive clause (note the vav + subject + verb pattern) more likely describes her condition at the time the vow was fulfilled. (See G. F. Moore, Judges [ICC], 302-3; C. F. Burney, Judges, 324.) She died a virgin and never experienced the joys of marriage and motherhood.
12 tn Heb “There was a custom in Israel.”
13 tn Heb “From days to days,” a Hebrew idiom for “annually.”
14 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in 5:11.
15 tn The Hebrew text adds, “in the year.” This is redundant (note “every year” at the beginning of the verse) and has not been included in the translation for stylistic reasons.