1 tn Heb “Let this thing be done for me.”
2 tn Heb “Leave me alone for two months so I can go and go down on the hills and weep over my virginity – I and my friends.”
3 tn Heb “he sent her.”
4 tn Heb “on the hills.” The words “as she walked” are supplied.
5 tn Heb “She had never known a man.” Some understand this to mean that her father committed her to a life of celibacy, but the disjunctive clause (note the vav + subject + verb pattern) more likely describes her condition at the time the vow was fulfilled. (See G. F. Moore, Judges [ICC], 302-3; C. F. Burney, Judges, 324.) She died a virgin and never experienced the joys of marriage and motherhood.
6 tn Heb “There was a custom in Israel.”
7 tn Heb “From days to days,” a Hebrew idiom for “annually.”
8 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in 5:11.
9 tn The Hebrew text adds, “in the year.” This is redundant (note “every year” at the beginning of the verse) and has not been included in the translation for stylistic reasons.