1 tn Heb “Please allow us to detain you.”
2 tn Heb “so we can prepare before you a young goat of the goats.”
3 tn Heb “If you detain me.”
4 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the
5 tn Heb “Who your name? For [when] your word comes [to pass], we will honor you.” Manoah apparently gets tongue-tied and uses the wrong pronoun (“who” instead of “what”). He starts to say, “Who are you?” But then he switches to “your name” as if he began the sentence with “what.” See R. G. Boling, Judges (AB), 222.
6 tn Heb “Why do you ask for my name, for it is incomprehensible?” The Hebrew adjective פִּלְאִי (pile’iy, “wonderful, incomprehensible”) refers to what is in a category of its own and is beyond full human understanding. Note the use of this word in Ps 139:6, where God’s knowledge is described as incomprehensible and unattainable.
7 tc Heb “Doing an extraordinary deed while Manoah and his wife were watching.” The subject of the participle is missing. The translation assumes that the phrase “the
8 tn Heb “in the flame from the altar.”
9 tn Heb “on their faces.”