13:8 Manoah prayed to the Lord, 8 “Please, Lord, allow the man sent from God 9 to visit 10 us again, so he can teach 11 us how we should raise 12 the child who will be born.”
19:11 When they got near Jebus, it was getting quite late 26 and the servant 27 said to his master, “Come on, let’s stop at 28 this Jebusite city and spend the night in it.”
1 tn Another option is to translate, “you are already pregnant and will have a son.” The earlier reference to her being infertile (v. 3) suggests that her conception is still future, but it is possible that the earlier statement only reflects her perspective (as far as she is concerned, she is infertile). According to this interpretation, in v. 5 the angel reveals the truth to her – actually she has recently conceived and is now pregnant (see the translation in R. G. Boling, Judges [AB], 217). Usage favors this interpretation. The predicate adjective הָרָה (harah, “[be/become] pregnant”) elsewhere has a past (1 Sam 4:19) or present (Gen 16:11; 38:25; 2 Sam 11:5) translation value. (The usage in Isa 7:14 is debated, but a present translation is definitely possible there.) A final, but less likely possibility, is that she miraculously conceived during the angel’s speech, sometime between his statements recorded in vv. 3 and 5.
2 tn Heb “a razor should not go up on his head.”
3 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).
4 tn Heb “hand.”
5 tn See the note on the word “son” in 13:5, where this same statement occurs.
6 tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.”
7 tn Traditionally “a Nazirite.”
9 tn The Hebrew text adds “and said.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
10 tn Heb “the man of God.”
11 tn Heb “come to.”
12 tc The LXX has “enlighten,” understanding the Hebrew to read וִיאִירֵנוּ (vi’irenu, “to give light”) rather than the reading of the MT, וְיוֹרֵנוּ (vÿyorenu, “to teach”).
13 tn Heb “what we should do for.”
13 tn Or “When they were near.”
14 tn Heb “voice.” This probably means that “his speech was Judahite [i.e., southern] like their own, not Israelite [i.e., northern]” (R. G. Boling, Judges [AB], 263).
15 tn Heb “turned aside.”
16 tn Heb “What [is there] to you here?”
17 tn Heb “arose and came.”
18 tn Heb “to speak to her heart to bring her back.”
19 tn Or “young man.”
20 tn Heb “he was happy to meet him.”
21 tn Heb “the man arose to go.”
22 tn Or “young man.”
23 tn Heb “the day is sinking to become evening.”
24 tn Or “declining.”
25 tn Heb “for your way and go to your tent.”
25 tn Heb “and the day was descending greatly.”
26 tn Or “young man.”
27 tn Heb “turn aside” (also in the following verse).
29 tn By calling his concubine the old man’s “female servant,” the Levite emphasizes their dependence on him for shelter.
30 tc Some Hebrew