15:1 Sometime later, during the wheat harvest, 5 Samson took a young goat as a gift and went to visit his bride. 6 He said to her father, 7 “I want to have sex with my bride in her bedroom!” 8 But her father would not let him enter.
13:21 The Lord’s messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the Lord’s messenger. 12 13:22 Manoah said to his wife, “We will certainly die, because we have seen a supernatural being!” 13
17:1 There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
17:1 There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
17:1 There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
1:17 He himself is before all things and all things are held together 14 in him.
1 tn Heb “he found.”
2 tn Heb “fresh,” i.e., not decayed and brittle.
3 tn Heb “he reached out his hand and took it.”
4 tn The Hebrew text adds “with it.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
5 sn The wheat harvest took place during the month of May. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 37, 88.
6 tn Heb “Samson visited his wife with a young goat.”
7 tn The words “to her father” are supplied in the translation (see the end of the verse).
8 tn Heb “I will go to my wife in the bedroom.” The Hebrew idiom בּוֹא אֶל (bo’ ’el, “to go to”) often has sexual connotations. The cohortative form used by Samson can be translated as indicating resolve (“I want to go”) or request (“let me go”).
9 tc Heb “Doing an extraordinary deed while Manoah and his wife were watching.” The subject of the participle is missing. The translation assumes that the phrase “the
10 tn Heb “in the flame from the altar.”
11 tn Heb “on their faces.”
12 tn Heb “Then Manoah knew that he was the
13 tn Or “seen God.” Some take the Hebrew term אֱלֹהִים (’elohim) as the divine name (“God”) here, but this seems unlikely since v. 21 informs us that Manoah realized this was the
14 tn BDAG 973 s.v. συνίστημι B.3 suggests “continue, endure, exist, hold together” here.