1 tn Heb “father.” “Father” is here a title of honor that suggests the priest will give advice and protect the interests of the family, primarily by divining God’s will in matters, perhaps through the use of the ephod. (See R. G. Boling, Judges [AB], 257; also Gen 45:8, where Joseph, who was a diviner and interpreter of dreams, is called Pharaoh’s “father,” and 2 Kgs 6:21; 13:14, where a prophet is referred to as a “father.” Note also 2 Kgs 8:9, where a king identifies himself as a prophet’s “son.” One of a prophet’s main functions was to communicate divine oracles. Cf. 2 Kgs 8:9ff.; 13:14-19).
2 tn The Hebrew text expands with the phrase: “and the Levite went.” This only makes sense if taken with “to live” in the next verse. Apparently “the Levite went” and “the Levite agreed” are alternative readings which have been juxtaposed in the text.
3 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.
4 tn Heb “taken.”
5 tn Heb “took.”
6 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.
7 tn Traditionally, “bless.”
8 tn Heb “extended the tip of the staff which was in his hand and touched the meat and unleavened bread.”
9 tn Heb “went from his eyes.”
10 tn Heb “and spoke to them in the same way.”
11 tn Heb “The men of Penuel answered him just as the men of Succoth answered.”
12 tn Heb “said to.” The translation “threatened” is interpretive, but is clearly indicated by the context.
13 tn Heb “saying.”
14 tn Or “safely.” Heb “in peace.”
15 tn Heb “eat.”
16 tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.”