2:14 The Lord was furious with Israel 2 and handed them over to robbers who plundered them. 3 He turned them over to 4 their enemies who lived around them. They could not withstand their enemies’ attacks. 5
2:20 The Lord was furious with Israel. 11 He said, “This nation 12 has violated the terms of the agreement I made with their ancestors 13 by disobeying me. 14
1 tn Some English translations simply transliterate the plural Hebrew term (“Ashtaroth,” cf. NAB, NASB), pluralize the transliterated Hebrew singular form (“Ashtoreths,” cf. NIV), or use a variation of the name (“Astartes,” cf. NRSV).
2 tn Or “The
3 tn Heb “robbers who robbed them.” (The verb שָׁסָה [shasah] appears twice in the verse.)
4 tn Heb “sold them into the hands of.”
5 tn The word “attacks” is supplied in the translation both for clarity and for stylistic reasons.
3 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
5 tn Heb “their fathers.”
6 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
7 tn Or “drop.”
4 tn Or “The
5 tn Heb “Because this nation.”
6 tn Heb “my covenant which I commanded their fathers.”
7 tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him.