1 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
3 tn Heb “their fathers.”
4 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
5 tn Or “drop.”
6 tn Heb “They encamped against them.”
7 tn Heb “destroyed.”
8 tn Heb “the crops of the land.”
9 tn Heb “They left no sustenance in Israel.”
10 tn The words “they took away” are supplied in the translation for clarification.
11 tn Heb “came up.”
12 tn Heb “numerous.”
13 tn Heb “To them and to their camels there was no number.”
14 tn Heb “destroy.” The translation “devour” carries through the imagery of a locust plague earlier in this verse.
16 tn Heb “The sons of Benjamin came out of Gibeah and they struck down in Israel that day twenty-two thousand men to the ground.”
21 tn Heb “clung to”; or “stuck close.”
22 tn Heb “and those from the cities were striking them down in their midst.”
26 tn Heb “And Benjamin went out to meet them from Gibeah the second day, and they struck down among the sons of Israel eighteen thousand men to the ground, all of these were wielding the sword.”
31 tn Heb “And the sons of Israel struck down in Benjamin that day 25,100 men, all of these wielding the sword.”