2:4 When the Lord’s messenger finished speaking these words to all the Israelites, the people wept loudly. 1
20:8 All Israel rose up in unison 12 and said, “Not one of us will go home! 13 Not one of us will return 14 to his house!
20:22 The Israelite army 18 took heart 19 and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.
1 tn Heb “lifted their voices and wept.”
2 tc The Hebrew text adds, “with their hands to their mouths,” This makes no sense in light of v. 5, which distinguishes between dog-like lappers (who would not use their hands to drink) and those who kneel (who would use their hands). It seems likely that the words “with their hands to their mouths” have been misplaced from v. 6. They fit better at the end of v. 5 or v. 6. Perhaps these words were originally a marginal scribal note which was later accidentally inserted into the text in the wrong place.
3 tn Heb “the people.”
3 tn Heb “people.”
4 tn Heb “in my hand.”
5 tn Heb “said to Abimelech.” On the other hand, the preposition ל (lamed) prefixed to the proper name may be vocative (see R. G. Boling, Judges [AB], 178). If so, one could translate, “He boasted, ‘Abimelech…’”
6 tn Heb “Make numerous.”
7 tn The words “for battle” are interpretive.
4 tn Heb “and went into the midst of the people.”
5 tn Heb “the cornerstones”; or “the supports.” The word is used of leaders in only three other texts – 1 Sam 14:38; Isa 19:13; Zech 10:4.
6 tn The words “which numbered” are supplied in the translation for clarification.
6 tn Heb “as one man.”
7 tn Heb “to his tent.”
8 tn Or “turn aside.”
7 tn Heb “And from all this people.”
8 tn Heb “seven hundred choice men, bound/restricted in the right hand.” On the significance of the idiom, “bound/restricted in the right hand,” see the translator’s note on 3:15.
9 tn “at a single hair and not miss.”
8 tn Heb “The people, the men of Israel.”
9 tn Or “encouraged one another.”
9 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
10 tn Heb “and they lifted up their voice[s] and wept with great weeping.” Both the cognate accusative בְּכִי (bekhi, “weeping”) and the attributive adjective גָדוֹל (gadol, “great”) emphasize their degree of sorrow.