1 tn Or “served”; or “followed.”
2 tn Or perhaps “elders,” which could be interpreted to mean “leaders.”
3 tn Heb “all the days of Joshua and all the days of the old men who outlived him, who had seen.”
4 tn Heb “the great work of the
5 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “in the territory of his inheritance.”
7 tn Heb “All that generation were gathered to their fathers.”
8 tn Heb “arose after them.”
9 tn Heb “that did not know the
10 tn Or “did not listen to.”
11 tn Or “bowed before.”
12 tn Or “way [of life].”
13 tn Or “fathers.”
14 tn Heb “…walked, obeying the
15 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
16 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
17 tn Heb “their fathers.”
18 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
19 tn Or “drop.”