3:31 After Ehud 2 came 3 Shamgar son of Anath; he killed six hundred Philistines with an oxgoad and, like Ehud, 4 delivered Israel.
11:1 Now Jephthah the Gileadite was a brave warrior. His mother was a prostitute, but Gilead was his father. 8
7:1 Jerub-Baal (that is, Gideon) and his men 10 got up the next morning and camped near the spring of Harod. 11 The Midianites 12 were camped north of them near the hill of Moreh in the valley.
18:27 Now the Danites 26 took what Micah had made, as well as his priest, and came to Laish, where the people were undisturbed and unsuspecting. They struck them down with the sword and burned the city. 27
1 tn Heb “they”; the referent (the men hiding in ambush) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “him”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “was.”
4 tn Heb “also he”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “God did so that night.”
4 tn Heb “the ones living in tents.”
5 tn Heb “and attacked the army, while the army was secure.” The Hebrew term בֶטַח (vetakh, “secure”) probably means the army was undefended (see R. G. Boling, Judges [AB], 156), not suspecting an attack at that time and place.
5 tn Heb “Now he was the son of a woman, a prostitute, and Gilead fathered Jephthah.”
6 tn Heb “do good for me.”
7 tn Heb “and all the people who were with him.”
8 sn The name Harod means, ironically, “trembling.”
9 tn Heb “Midian.” The LXX reads “and Amalek” (cf. v. 12; 6:33).
8 tn Heb “The people.”
9 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.
10 tn The Hebrew text has “in their hands.”
11 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “tents.”
13 tn Heb “Midian.”
14 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).
9 tn Or “strong.”
10 tn Or “fortress.” The same Hebrew term occurs once more in this verse and twice in v. 52.
10 tn Heb “on him.”
11 tn Heb “the seven days [during] which they held the party.” This does not mean she cried for the entire seven days; v. 15 indicates otherwise. She cried for the remainder of the seven day period, beginning on the fourth day.
12 tn Heb “because she forced him.”
13 tn Heb “she told the riddle to the sons of her people.”
11 tn Heb “they”; the referent (the Danites) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The Hebrew adds “with fire.” This has not been included in the translation for stylistic reasons, because it is redundant in English.