5:26 Her left 3 hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered” 4 Sisera,
she shattered his skull, 5
she smashed his head, 6
she drove the tent peg through his temple. 7
1 tn The Hebrew term גֹּמֶד (gomed) denotes a unit of linear measure, perhaps a cubit (the distance between the elbow and the tip of the middle finger – approximately 18 inches [45 cm]). Some suggest it is equivalent to the short cubit (the distance between the elbow and the knuckles of the clenched fist – approximately 13 inches [33 cm]) or to the span (the distance between the end of the thumb and the end of the little finger in a spread hand – approximately 9 inches [23 cm]). See BDB 167 s.v.; HALOT 196 s.v.; B. Lindars, Judges 1-5, 142.
2 tn Heb “his”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.
3 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.
4 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.
5 tn Or “head.”
6 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
7 tn Heb “she pierced his temple.”
4 tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “the pillars upon which the house was founded.”
6 tn Heb “And from all this people.”
7 tn Heb “seven hundred choice men, bound/restricted in the right hand.” On the significance of the idiom, “bound/restricted in the right hand,” see the translator’s note on 3:15.
8 tn “at a single hair and not miss.”