1 tn The words “the doors” are supplied.
2 tn Heb “See, their master, fallen to the ground, dead.”
3 tn The Hebrew term here translated “master,” is plural. The plural indicates degree here and emphasizes the Levite’s absolute sovereignty over the woman.
5 tn Heb “the man, the traveler.”
7 tn Heb “they turned aside there to enter to spend the night.”
8 tn Heb “and he entered and sat down, and there was no one receiving them into the house to spend the night.”
9 tn Heb “went out to meet.”
10 tn Heb “and they were drawn away from the city.”
11 tn Heb “from the army wounded ones.”
12 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
13 tn The words “they struck down” are supplied in the translation for clarification.
11 tn The conjunction “since” is supplied in the translation for clarification.
12 tn Heb “you opened your mouth to the
13 tn Or “has given you vengeance against.”
13 tn The word translated “basin” refers to a circular-shaped depression in the land’s surface.
14 tn Heb “spirit.”
15 tn Heb “named it”; the referent (the spring) has been specified in the translation for clarity.
16 sn The name En Hakkore means “Spring of the one who cries out.”
15 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.
16 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”
17 tn Heb “I opened my mouth to the
17 tn Heb “Peace to you.”
19 tn Heb “and look.”
20 tn Heb “and look, when.”
21 tn Heb “in the dances.”
21 tn Heb “all his heart.”
22 tn Heb “a razor has not come upon my head.”
23 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).
24 tn Heb “from the womb of my mother.”
25 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).