Judges 4:3
4:3 The Israelites cried out for help to the
Lord, because Sisera
1 had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels,
2 and he cruelly
3 oppressed the Israelites for twenty years.
Judges 4:1
Deborah Summons Barak
4:1 The Israelites again did evil in the Lord’s sight 4 after Ehud’s death.
Judges 13:19-22
13:19 Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the
Lord. The
Lord’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
5
13:20 As the flame went up from the altar toward the sky, the
Lord’s messenger went up in it
6 while Manoah and his wife watched. They fell facedown
7 to the ground.
13:21 The Lord’s messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the Lord’s messenger. 8
13:22 Manoah said to his wife, “We will certainly die, because we have seen a supernatural being!” 9
1 tn Heb “he”; the referent (Sisera) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Regarding the translation “chariots with iron-rimmed wheels,” see Y. Yadin, The Art of Warfare in Biblical Lands, 255, and the article by R. Drews, “The ‘Chariots of Iron’ of Joshua and Judges,” JSOT 45 (1989): 15-23.
3 tn Heb “with strength.”
4 tn Heb “did evil in the eyes of the Lord.”
5 tc Heb “Doing an extraordinary deed while Manoah and his wife were watching.” The subject of the participle is missing. The translation assumes that the phrase “the Lord’s messenger” was lost by homoioteleuton. If the text originally read לַיהוָה מַלְאַךְ יְהוָה (layhavah mal’akh yÿhvah), the scribe’s eye could have jumped from the first יְהוָה to the second, accidentally omitting two of the three words. Later the conjunction וּ (shureq) would have been added to the following מַפְלִא (mafli’) for syntactical reasons. Another possibility is that a pronominal subject (הוּא, hu’) has been lost in the MT due to haplography.
6 tn Heb “in the flame from the altar.”
7 tn Heb “on their faces.”
8 tn Heb “Then Manoah knew that he was the Lord’s messenger.”
9 tn Or “seen God.” Some take the Hebrew term אֱלֹהִים (’elohim) as the divine name (“God”) here, but this seems unlikely since v. 21 informs us that Manoah realized this was the Lord’s messenger, not God himself. Of course, he may be exaggerating for the sake of emphasis. Another option, the one followed in the translation, understands Manoah to be referring to a lesser deity. The term אֱלֹהִים (’elohim) is sometimes used of an individual deity other than the Lord (see BDB 43 s.v. 2.a). One cannot assume that Manoah was a theologically sophisticated monotheist.