7:19 Gideon took a hundred men to the edge of the camp 16 at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guards. They blew their trumpets and broke the jars they were carrying. 17
8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies. There were about fifteen thousand survivors from the army of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand sword-wielding soldiers had been killed. 21
1 tn Heb “he”; the referent (Sisera) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Regarding the translation “chariots with iron-rimmed wheels,” see Y. Yadin, The Art of Warfare in Biblical Lands, 255, and the article by R. Drews, “The ‘Chariots of Iron’ of Joshua and Judges,” JSOT 45 (1989): 15-23.
3 tn Heb “with strength.”
4 tn Heb “Sisera.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
5 tn Or “summoned.”
7 tn Heb “you.” The Hebrew pronoun is masculine plural, probably referring to the entire army.
8 tn The Hebrew pronoun here is singular.
9 tn Heb “All the people should go, each to his place.”
10 tn Heb “The people.”
11 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.
12 tn The Hebrew text has “in their hands.”
13 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “tents.”
15 tn Heb “Midian.”
16 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).
13 tn Heb “Gideon went, along with the hundred men who were with him, to the edge of the camp.”
14 tn Heb “that were in their hands.”
16 tn Heb “the
17 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here.
18 tn The words “they went” are supplied in the translation for clarification.
19 tn Heb “About fifteen thousand [in number] were all the ones remaining from the army of the sons of the east. The fallen ones were a hundred and twenty thousand [in number], men drawing the sword.”
22 sn Seventeen hundred gold shekels would be about 42.7 pounds (19.4 kilograms) of gold.
23 tn Or “pendants.”
24 tn Heb “the ornaments which were on the necks of their camels.”
25 tn Traditionally, “foxes.”
26 tn Heb “He turned tail to tail and placed one torch between the two tails in the middle.”
28 tn Heb “subdue him in order to humiliate him.”
31 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.
32 tn Heb “taken.”
33 tn Heb “took.”
34 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.
35 tn Traditionally, “bless.”
34 tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement.
35 tn Heb “to the LORD from my hand for my son to make a carved image and cast metal image.” She cannot mean that she is now taking the money from her hand and giving it back to her son so he can make an image. Verses 4-6 indicate she took back the money and used a portion of it to hire a silversmith to make an idol for her son to use. The phrase “a carved image and cast metal image” is best taken as referring to two idols (see 18:17-18), even though the verb at the end of v. 4, וַיְהִי (vayÿhi, “and it was [in the house of Micah]”), is singular.
37 tn Heb “went up, went in there, took.”
38 tn Heb “six hundred men, equipped with the weapons of war.”
40 tn Heb “besides from the ones living in Gibeah they mustered seven hundred choice men.”
43 tn Heb “And the sons of Israel struck down in Benjamin that day 25,100 men, all of these wielding the sword.”
46 tn Heb “who had not known a man with respect to the bed of a male.”