5:14 They came from Ephraim, who uprooted Amalek, 1
they follow 2 after you, Benjamin, with your soldiers.
From Makir leaders came down,
from Zebulun came 3 the ones who march carrying 4 an officer’s staff.
6:1 The Israelites did evil in the Lord’s sight, 8 so the Lord turned them over to 9 Midian for seven years.
13:2 There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless. 13
20:22 The Israelite army 14 took heart 15 and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.
1 tn Heb “From Ephraim their root in Amalek” (the words “they came” are supplied in the translation for stylistic reasons). Because of the difficulty of the MT, many prefer to follow one of the ancient versions or emend the text. For various proposals see B. Lindars, Judges 1-5, 252-53. The present translation repoints שָׁרְשָׁם (shorsham, traditionally translated “their root”) as a Piel verb form with enclitic mem (ם). The preposition ב (bet) on עֲמָלֵק (’amaleq) introduces the object (see Job 31:12 for an example of the construction). Ephraim’s territory encompassed the hill country of the Amalekites (Judg 12:15).
2 tn The words “They follow” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
3 tn The word “came” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
4 tn Or possibly “who carry.”
5 tn Heb “clothed.”
6 tn That is, “mustered an army.”
7 tn Heb “Abiezer was summoned after him.”
8 tn Heb “in the eyes of.”
9 tn Heb “gave them into the hand of.”
10 tn The adjective “angelic” is interpretive (also in vv. 6, 9).
11 tn Heb “Look, you.”
12 tn Heb “and have not given birth.”
13 tn Heb “and had not given birth.”
14 tn Heb “The people, the men of Israel.”
15 tn Or “encouraged one another.”
16 tn Heb “the cornerstones”; or “the supports.” The word is used of leaders in only three other texts – 1 Sam 14:38; Isa 19:13; Zech 10:4.
17 tn The words “which numbered” are supplied in the translation for clarification.
18 tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.