1 tn Heb “call into the ears of the people.”
2 tn Heb “afraid and shaking.”
3 tc Many interpreters reject the MT reading “and leave Mount Gilead” for geographical reasons. A possible alternative, involving rather radical emendation of the Hebrew text, would be, “So Gideon tested them” (i.e., thinned the ranks in this manner).
4 tn Heb “people.” The translation uses “men” because warriors are in view, and in ancient Israelite culture these would be only males. (This is also the case in vv. 4, 5, 6, 7, 8.)
5 tn Or “turned around, back.”
6 tn Heb “Speak into the ears of.”
7 tn Heb “What good is it to you?”
8 tn Heb “your bone and your flesh.”
11 tn Heb “brothers.”
12 tn Heb “into the ears of.”
13 tn Heb “and all these words.”
14 tn Heb “Their heart was inclined after Abimelech.”
15 tn Heb “our brother.”
16 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.
17 tn Heb “taken.”
18 tn Heb “took.”
19 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.
20 tn Traditionally, “bless.”