9:1 Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. 6 He said to them and to his mother’s entire extended family, 7
12:2 Jephthah said to them, “My people and I were entangled in controversy with the Ammonites. 9 I asked for your help, but you did not deliver me from their power. 10
1 tn Heb “gleanings.”
2 sn Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest. Gideon employs an agricultural metaphor. He argues that Ephraim’s mopping up operations, though seemingly like the inferior grapes which are missed initially by the harvesters or left for the poor, are actually more noteworthy than the military efforts of Gideon’s family.
3 tn Or “look.”
5 tn Heb “and spoke to them in the same way.”
6 tn Heb “The men of Penuel answered him just as the men of Succoth answered.”
7 tn Heb “brothers.”
8 tn Heb “to all the extended family of the house of the father of his mother.”
9 tn Heb “came.”
11 tn Heb A man of great strife I was and my people and the Ammonites.”
12 tn Heb “hand.”
13 tn Heb “These went into Micah’s house and took.”
15 tn Heb “he”; the referent (the Levite) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “and he caused [her] to go outside to them.”
17 tn Heb “knew,” in the sexual sense.
17 tc The (original) LXX and Vulgate read “to you.”
18 tn The words “and let them be” are supplied in the translation for clarification.
19 tn Heb “for we did not take each his wife in battle.”
20 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation to clarify the logic of the statement.
21 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (lo’, “not”) to לוּא (lu’, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54.