9:16 “Now, if you have shown loyalty and integrity when you made Abimelech king, if you have done right to Jerub-Baal and his family, 1 if you have properly repaid him 2 –
1 tn Heb “house.”
2 tn Heb “if according to the deeds of his hands you have done to him.”
3 tn The Hebrew text adds, “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
4 tn The Hebrew text adds, “concerning me.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
5 tn Another option is to translate, “you are already pregnant and will have a son.” The earlier reference to her being infertile (v. 3) suggests that her conception is still future, but it is possible that the earlier statement only reflects her perspective (as far as she is concerned, she is infertile). According to this interpretation, in v. 5 the angel reveals the truth to her – actually she has recently conceived and is now pregnant (see the translation in R. G. Boling, Judges [AB], 217). Usage favors this interpretation. The predicate adjective הָרָה (harah, “[be/become] pregnant”) elsewhere has a past (1 Sam 4:19) or present (Gen 16:11; 38:25; 2 Sam 11:5) translation value. (The usage in Isa 7:14 is debated, but a present translation is definitely possible there.) A final, but less likely possibility, is that she miraculously conceived during the angel’s speech, sometime between his statements recorded in vv. 3 and 5.
6 tn Heb “a razor should not go up on his head.”
7 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).
8 tn Heb “hand.”
7 tn Heb “this was from the LORD.”
8 tn Heb “for an opportunity he was seeking from the Philistines.”
9 tn Heb “He came to the Ephraimite hill country, to Micah’s house, making his way.”