9:22 Abimelech commanded 1 Israel for three years.
8:4 Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites. 4
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong one came something sweet.”
They could not solve the riddle for three days.
16:15 She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you will not share your secret with me? 29 Three times you have deceived me and have not told me what makes you so strong.”
1 tn The Hebrew verb translated “commanded” (שָׂרַר, sarar), which appears only here in Judges, differs from the ones employed earlier in this chapter (מָשַׁל [mashal] and מָלַךְ [malakh]).
2 tn Heb “heads.”
3 tn Heb “the jars.” The noun has been replaced by the pronoun (“them”) in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “And Gideon arrived at the Jordan, crossing over, he and the three hundred men who were with him, exhausted and chasing.” The English past perfect (“had crossed”) is used because this verse flashes back chronologically to an event that preceded the hostile encounter described in vv. 1-3. (Note that 7:25 assumes Gideon had already crossed the Jordan.)
4 tn Traditionally, “judged.”
5 tn Heb “they gave to Caleb.”
6 tc The Hebrew text adds, “with their hands to their mouths,” This makes no sense in light of v. 5, which distinguishes between dog-like lappers (who would not use their hands to drink) and those who kneel (who would use their hands). It seems likely that the words “with their hands to their mouths” have been misplaced from v. 6. They fit better at the end of v. 5 or v. 6. Perhaps these words were originally a marginal scribal note which was later accidentally inserted into the text in the wrong place.
7 tn Heb “the people.”
7 tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
8 tn Heb “his people.”
9 tn Heb “And he saw and, look, the people were coming out of the city.”
10 tn Heb “he arose against them and struck them.”
9 tn Heb “house.”
10 tn Heb “you.” The Hebrew pronoun is masculine plural, probably referring to the entire army.
11 tn The Hebrew pronoun here is singular.
12 tn Heb “All the people should go, each to his place.”
11 tn Heb “The people.”
12 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.
13 tn The Hebrew text has “in their hands.”
14 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “tents.”
16 tn Heb “Midian.”
17 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).
12 tn Heb “the
13 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here.
14 tn The words “they went” are supplied in the translation for clarification.
13 tn Traditionally, “foxes.”
14 tn Heb “He turned tail to tail and placed one torch between the two tails in the middle.”
14 tn Heb “when your heart is not with me.”