9:42 The next day the Shechemites 1 came out to the field. When Abimelech heard about it, 2
5:18 The men of Zebulun were not concerned about their lives; 3
Naphtali charged on to the battlefields. 4
1:14 One time Acsah 8 came and charmed her father 9 so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”
5:4 O Lord, when you departed 10 from Seir,
when you marched from Edom’s plains,
the earth shook, the heavens poured down,
the clouds poured down rain. 11
19:16 But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. 25 The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.) 26
1 tn Heb “the people”; the referent (the Shechemites) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “And they told Abimelech.”
3 tn Heb “Zebulun was a people which despised its life even unto death.”
4 tn Heb “Naphtali was on the heights of the field.”
5 tn Heb “arise.”
6 tn Heb “you and the people who are with you.”
7 tn The words “outside the city” are supplied in the translation for clarification.
7 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”
9 tn Or “went out.”
10 tn Heb “water.”
11 tn Heb “vineyards.”
12 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14.
13 tn Heb “house.”
13 tn Heb “his people.”
14 tn Heb “And he saw and, look, the people were coming out of the city.”
15 tn Heb “he arose against them and struck them.”
15 tn Or possibly, “the unit that was with him.”
16 tn Heb “stood [at].”
17 tn Heb “God listened to the voice of Manoah.”
18 tn Heb “came to.”
19 tn Heb “her”; the referent is more naturally stated in English as “the pieces.”
20 tn Heb “throughout all the territory of the inheritance of Israel.”
21 tn Heb “a wicked and disgraceful [thing].”
21 tn Heb “And look, an old man was coming from his work, from the field in the evening.”
22 tn Heb “And the men of the place were Benjaminites.”
23 tn Heb “went out to meet.”
24 tn Heb “and they were drawn away from the city.”
25 tn Heb “from the army wounded ones.”
26 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
27 tn The words “they struck down” are supplied in the translation for clarification.