11:17 For though I, the Lord who rules over all, 4 planted you in the land, 5
I now decree that disaster will come on you 6
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.” 7
12:6 As a matter of fact, 8 even your own brothers
and the members of your own family have betrayed you too.
Even they have plotted to do away with you. 9
So do not trust them even when they say kind things 10 to you.
1 tn Or “They have repeated the evil actions of….”
2 tn Heb “have walked/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
3 tn Heb “house of Israel and house of Judah.”
4 tn Heb “Yahweh of armies.”
5 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
6 tn Heb “For Yahweh of armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term
7 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.
7 tn This is an attempt to give some contextual sense to the particle “for, indeed” (כִּי, ki).
8 tn Heb “they have called after you fully”; or “have lifted up loud voices against you.” The word “against” does not seem quite adequate for the preposition “after.” The preposition “against” would be Hebrew עַל (’al). The idea appears to be that they are chasing after him, raising their voices along with those of the conspirators to have him killed.
9 tn Heb “good things.” See BDB 373 s.v. II טוֹב 2 for this nuance and compare Prov 12:25 for usage.
10 tn The words “I also told them” are not in the text, but it is obvious from the fact that the
11 tn Heb “the word of the
12 tn Heb “Yahweh of armies.”
13 tn Heb “…speaking to them, let them entreat the
13 tn Heb “Don’t plant a vineyard and it shall not be to you [= and you shall/must not have one].”
14 tn Heb “Don’t…and don’t…but live…in order that you might….”
15 sn Heb “where you are sojourning.” The terms “sojourn” and “sojourner” referred to a person who resided in a country not his own, without the rights and privileges of citizenship as a member of a nation, state, or principality. In the ancient Near East such people were dependent on the laws of hospitality rather than the laws of state for protection and provision of legal rights. Perhaps the best illustration of this is Abraham who “sojourned” among the Philistines and the Hittites in Canaan and was dependent upon them for grazing and water rights and for a place to bury his wife (cf. Gen 20-24). What is described here is the typical lifestyle of a nomadic tribe.