Jeremiah 11:19-21

11:19 Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter.

I did not know they were making plans to kill me.

I did not know they were saying,

“Let’s destroy the tree along with its fruit!

Let’s remove Jeremiah from the world of the living

so people will not even be reminded of him any more.”

11:20 So I said to the Lord,

“O Lord who rules over all, you are a just judge!

You examine people’s hearts and minds.

I want to see you pay them back for what they have done

because I trust you to vindicate my cause.”

11:21 Then the Lord told me about 10  some men from Anathoth 11  who were threatening to kill me. 12  They had threatened, 13  “Stop prophesying in the name of the Lord or we will kill you!” 14 


tn Heb “against me.” The words “to kill me” are implicit from the context and are supplied in the translation for clarity.

tn The words “I did not know that they were saying” are not in the text. The quote is without formal introduction in the original. These words are supplied in the translation for clarity.

tn This word and its pronoun (לַחְמוֹ, lakhmo, “its bread”) is often emended to read “in/with its sap” = “in its prime” (either לֵחוֹ [lekho] or לֵחְמוֹ [lekhÿmo]); the latter would be more likely and the מוֹ (mo) could be explained as a rare use of the old poetic third plural suffix for the third singular; cf. GKC 258 §91.l for general use and Ps 11:7 and Job 27:23 for third singular use. Though this fits the context nicely the emendation is probably unnecessary since the word “bread” is sometimes used of other foodstuff than grain or its products (cf. BDB 537 s.v. לֶחֶם 2.a).

tn Heb “cut it [or him] off.” The metaphor of the tree may be continued, though the verb “cut off” is used also of killing people. The rendering clarifies the meaning of the metaphor.

tn Heb “so that his name will not be remembered any more.”

tn The words “So I said to the Lord” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in address.

tn Heb “Yahweh of armies.”

tn HebLord of armies, just judge, tester of kidneys and heart.” The sentence has been broken up to avoid a long and complex English sentence. The translation is more in keeping with contemporary English style. In Hebrew thought the “kidneys” were thought of as the seat of the emotions and passions and the “heart” was viewed as the seat of intellect, conscience, and will. The “heart” and the “kidneys” are often used figuratively for the thoughts, emotions, motives, and drives that are thought to be seated in them.

tn Heb “Let me see your retribution [i.e., see you exact retribution] from them because I reveal my cause [i.e., plea for justice] to you.”

10 tn Heb “Therefore thus says the Lord.” This phrase is anticipatory of the same phrase at the beginning of v. 22 and is introductory to what the Lord says about them. The translation seeks to show the connection of the “therefore” which is sometimes rather loose (cf. BDB 487 s.v. כֵּן 3.d[b]) with the actual response which is not given until v. 22.

11 tn Heb “the men of Anathoth.” However, this does not involve all of the people, only the conspirators. The literal might lead to confusion later since v. 21 mentions that there will not be any of them left alive. However, it is known from Ezra 2:23 that there were survivors.

12 tc The MT reads the 2nd person masculine singular suffix “your life,” but LXX reflects an alternative reading of the 1st person common singular suffix “my life.”

13 tn Heb “who were seeking my life, saying…” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style.

14 tn Heb “or you will die by our hand.”