Jeremiah 12:5

12:5 The Lord answered,

“If you have raced on foot against men and they have worn you out,

how will you be able to compete with horses?

And if you feel secure only in safe and open country,

how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?

Joshua 3:15

3:15 When the ones carrying the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the ark touched the surface of the water – (the Jordan is at flood stage all during harvest time)

Joshua 3:1

Israel Crosses the Jordan

3:1 Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan. They camped there before crossing the river.

Joshua 12:15

12:15 the king of Libnah (one),

the king of Adullam (one),


tn The words “The Lord answered” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.

tn Some commentaries and English versions follow the suggestion given in HALOT 116 s.v. II בָּטַח that a homonym meaning “to stumble, fall down” is involved here and in Prov 14:16. The evidence for this homonym is questionable because both passages can be explained on other grounds with the usual root.

tn Heb “a land of tranquility.” The expression involves a figure of substitution where the feeling engendered is substituted for the conditions that engender it. For the idea see Isa 32:18. The translation both here and in the following line is intended to bring out the contrast implicit in the emotive connotations connected with “peaceful country” and “thicket along the Jordan.”

tn Heb “the thicket along the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “dipped into the edge.”

tn Heb “and the Jordan overflows all its banks all the days of harvest.”

tn Heb “And Joshua arose early in the morning and he and the Israelites left Shittim and came to the Jordan.”

tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, have been supplied in the translation for clarity.