13:24 “The Lord says, 1
‘That is why I will scatter your people 2 like chaff
that is blown away by a desert wind. 3
18:17 I will scatter them before their enemies
like dust blowing in front of a burning east wind.
I will turn my back on them and not look favorably on them 4
when disaster strikes them.”
23:1 The Lord says, 5 “The leaders of my people are sure to be judged. 6 They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered. 7
10:21 For our leaders 14 are stupid.
They have not sought the Lord’s advice. 15
So they do not act wisely,
and the people they are responsible for 16 have all been scattered.
30:11 For I, the Lord, affirm 21 that
I will be with you and will rescue you.
I will completely destroy all the nations where I scattered you.
But I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you, but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.” 22
1 tn The words, “The
2 tn Heb “them.” This is another example of the rapid shift in pronouns seen several times in the book of Jeremiah. The pronouns in the preceding and the following are second feminine singular. It might be argued that “them” goes back to the “flock”/“sheep” in v. 20, but the next verse refers the fate described here to “you” (feminine singular). This may be another example of the kind of metaphoric shifts in referents discussed in the notes on 13:20 above. Besides, it would sound a little odd in the translation to speak of scattering one person like chaff.
3 sn Compare the threat using the same metaphor in Jer 4:11-12.
4 tc Heb “I will show them [my] back and not [my] face.” This reading follows the suggestion of some of the versions and some of the Masoretes. The MT reads “I will look on their back and not on their faces.”
7 tn Heb “Oracle of the
8 sn Heb This particle once again introduces a judgment speech. The indictment is found in v. 1 and the announcement of judgment in v. 2. This leads into an oracle of deliverance in vv. 3-4. See also the note on the word “judged” in 22:13.
9 tn Heb “Woe to the shepherds who are killing and scattering the sheep of my pasture.” See the study note on 22:13 for the significance of “Sure to be judged” (Heb “Woe”) See the study note for the significance of the metaphor introduced here.
10 tn Heb “Is not my message like a fire?” The rhetorical question expects a positive answer that is made explicit in the translation. The words “that purges dross” are not in the text but are implicit to the metaphor. They are supplied in the translation for clarity.
11 tn Heb “Is it not like a hammer that breaks a rock in pieces?” See preceding note.
12 tn Heb “Oracle of the
13 tn Heb “fathers.”
14 tn Heb “I will send the sword after them.” The sword here is probably not completely literal but refers to death by violent means, including death by the sword.
15 sn He will destroy them but not completely. See Jer 5:18; 30:11; 46:28.
16 tn Heb “the shepherds.”
17 tn Heb “They have not sought the
18 tn Heb “all their flock (or “pasturage”).”
19 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
22 tn Heb “about the shepherds who are shepherding my people. ‘You have caused my sheep….’” For the metaphor see the study note on the previous verse.
23 tn Heb “Therefore, thus says the
24 tn Heb “Oracle of the
25 tn Heb “Oracle of the
26 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.
28 tn Heb “Why should he kill you?” However, this is one of those cases listed in BDB 554 s.v. מָה 4.d(b) where it introduces a question introducing rhetorically the reason why something should not be done. In cases like this BDB notes that it approximates the meaning “lest” and is translated in Greek by μήποτε (mhpote) or μή (mh) as the Greek version does here. Hence it is separated from the preceding and translated “otherwise” for the sake of English style.