14:18 If I go out into the countryside,
I see those who have been killed in battle.
If I go into the city,
I see those who are sick because of starvation. 1
For both prophet and priest go about their own business
in the land without having any real understanding.’” 2
14:19 Then I said,
“Lord, 3 have you completely rejected the nation of Judah?
Do you despise 4 the city of Zion?
Why have you struck us with such force
that we are beyond recovery? 5
We hope for peace, but nothing good has come of it.
We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror. 6
14:20 Lord, we confess that we have been wicked.
We confess that our ancestors have done wrong. 7
We have indeed 8 sinned against you.
14:21 For the honor of your name, 9 do not treat Jerusalem 10 with contempt.
Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. 11
Be mindful of your covenant with us. Do not break it! 12
14:22 Do any of the worthless idols 13 of the nations cause rain to fall?
Do the skies themselves send showers?
Is it not you, O Lord our God, who does this? 14
So we put our hopes in you 15
because you alone do all this.”
1 tn The word “starvation” has been translated “famine” elsewhere in this passage. It is the word which refers to hunger. The “starvation” here may be war induced and not simply that which comes from famine per se. “Starvation” will cover both.
2 tn The meaning of these last two lines is somewhat uncertain. The meaning of these two lines is debated because of the uncertainty of the meaning of the verb rendered “go about their business” (סָחַר, sakhar) and the last phrase translated here “without any real understanding.” The verb in question most commonly occurs as a participle meaning “trader” or “merchant” (cf., e.g., Ezek 27:21, 36; Prov 31:14). It occurs as a finite verb elsewhere only in Gen 34:10, 21; 42:34 and there in a literal sense of “trading,” “doing business.” While the nuance is metaphorical here it need not extend to “journeying into” (cf., e.g., BDB 695 s.v. סָחַר Qal.1) and be seen as a reference to exile as is sometimes assumed. That seems at variance with the causal particle which introduces this clause, the tense of the verb, and the surrounding context. People are dying in the land (vv. 17-18a) not because prophet and priest have gone (the verb is the Hebrew perfect or past) into exile but because prophet and priest have no true knowledge of God or the situation. The clause translated here “without having any real understanding” (Heb “and they do not know”) is using the verb in the absolute sense indicated in BDB 394 s.v. יָדַע Qal.5 and illustrated in Isa 1:3; 56:10. For a more thorough discussion of the issues one may consult W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:330-31.
3 tn The words, “Then I said, ‘
4 tn Heb “does your soul despise.” Here as in many places the word “soul” stands as part for whole for the person himself emphasizing emotional and volitional aspects of the person. However, in contemporary English one does not regularly speak of the “soul” in contexts such as this but of the person.
5 tn Heb “Why have you struck us and there is no healing for us.” The statement involves poetic exaggeration (hyperbole) for rhetorical effect.
6 tn Heb “[We hope] for a time of healing but behold terror.”
7 tn Heb “We acknowledge our wickedness [and] the iniquity of our [fore]fathers.” For the use of the word “know” to mean “confess,” “acknowledge” cf. BDB 394 s.v. יָדַע, Qal.1.f and compare the usage in Jer 3:13.
8 tn This is another example of the intensive use of כִּי (ki). See BDB 472 s.v. כִּי 1.e.
9 tn Heb “For the sake of your name.”
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn English versions quite commonly supply “us” as an object for the verb in the first line. This is probably wrong. The Hebrew text reads: “Do not treat with contempt for the sake of your name; do not treat with disdain your glorious throne.” This is case of poetic parallelism where the object is left hanging until the second line. For an example of this see Prov 13:1 in the original and consult E. W. Bullinger, Figures of Speech, 103-4. There has also been some disagreement whether “your glorious throne” refers to the temple (as in 17:12) or Jerusalem (as in 3:17). From the beginning of the prayer in v. 19 where a similar kind of verb has been used with respect to Zion/Jerusalem it would appear that the contextual referent is Jerusalem. The absence of an object from the first line makes it possible to retain part of the metaphor in the translation and still convey some meaning.
12 tn Heb “Remember, do not break your covenant with us.”
13 tn The word הֶבֶל (hevel), often translated “vanities”, is a common pejorative epithet for idols or false gods. See already in 8:19 and 10:8.
14 tn Heb “Is it not you, O
15 tn The rhetorical negatives are balanced by a rhetorical positive.