“Those who are destined to die of disease will go to death by disease.
Those who are destined to die in war will go to death in war.
Those who are destined to die of starvation will go to death by starvation.
Those who are destined to go into exile will go into exile.” 1
‘This people honors me with their lips,
but their heart 10 is far from me.
7:7 They worship me in vain,
teaching as doctrine the commandments of men.’ 11
7:8 Having no regard 12 for the command of God, you hold fast to human tradition.” 13 7:9 He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 14 your tradition. 7:10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ 15 and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 16 7:11 But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban’ 17 (that is, a gift for God), 7:12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 7:13 Thus you nullify 18 the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
2:1 For I want you to know how great a struggle I have for you, 22 and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face. 23
1 tn It is difficult to render the rhetorical force of this passage in meaningful English. The text answers the question “Where should we go?” with four brief staccato-like expressions with a play on the preposition “to”: Heb “Who to the death, to the death and who to the sword, to the sword and who to the starvation, to the starvation and who to the captivity, to the captivity.” The word “death” here is commonly understood to be a poetic substitute for “plague” because of the standard trio of sword, famine, and plague (see, e.g., 14:12 and the notes there). This is likely here and in 18:21. For further support see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:440. The nuance “starvation” rather than “famine” has been chosen in the translation because the referents here are all things that accompany war.
2 tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autwn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 Ë1 579 700 892 1424 pc f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
3 tn Grk “when they eat bread.”
4 tn Grk “But answering, he said to them.”
5 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
6 tn Grk “except they wash the hands with a fist,” a ceremonial washing (though the actual method is uncertain).
7 tc Several important witnesses (Ì45vid א B L Δ 28* pc) lack “and dining couches” (καὶ κλινῶν, kai klinwn), while the majority of
8 sn Verses 3-4 represent parenthetical remarks by the author, giving background information.
9 tn Grk “eat bread.”
10 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.
11 sn A quotation from Isa 29:13.
12 tn Grk “Having left the command.”
13 tc The majority of
14 tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of
15 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
16 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
17 sn Corban is a Hebrew loanword (transliterated in the Greek text and in most modern English translations) referring to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner (L&N 53.22). According to contemporary Jewish tradition the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 10).
18 tn Grk “nullifying.” This participle shows the results of the Pharisees’ command.
19 tn The Greek construction here is somewhat difficult and can be literally rendered “Be careful, lest someone shall be the one who takes you captive.”
20 tn The Greek reads τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης (th" filosofia" kai kenh" apath"). The two nouns φιλοσοφίας and κενῆς are joined by one article and probably form a hendiadys. Thus the second noun was taken as modifying the first, as the translation shows.
21 tn The phrase κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου (kata ta stoiceia tou kosmou) is difficult to translate because of problems surrounding the precise meaning of στοιχεῖα in this context. Originally it referred to the letters of the alphabet, with the idea at its root of “things in a row”; see C. Vaughn, “Colossians,” EBC 11:198. M. J. Harris (Colossians and Philemon [EGGNT], 93) outlines three probable options: (1) the material elements which comprise the physical world; (2) the elementary teachings of the world (so NEB, NASB, NIV); (3) the elemental spirits of the world (so NEB, RSV). The first option is highly unlikely because Paul is not concerned here with the physical elements, e.g., carbon or nitrogen. The last two options are both possible. Though the Gnostic-like heresy at Colossae would undoubtedly have been regarded by Paul as an “elementary teaching” at best, because the idea of “spirits” played such a role in Gnostic thought, he may very well have had in mind elemental spirits that operated in the world or controlled the world (i.e., under God’s authority and permission).
22 tn Or “I want you to know how hard I am working for you…”
23 tn Grk “as many as have not seen my face in the flesh.”