17:11 The person who gathers wealth by unjust means
is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. 1
Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. 2
At the end of his life it will be clear he was a fool.” 3
6:19 “Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth 4 and rust destroy and where thieves break in and steal. 6:20 But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
12:1 Meanwhile, 10 when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 11 began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 12 the yeast of the Pharisees, 13 which is hypocrisy. 14
1 tn The meaning of this line is somewhat uncertain. The word translated “broods over” occurs only here and Isa 34:15. It is often defined on the basis of an Aramaic cognate which means “to gather” with an extended meaning of “to gather together under her to hatch.” Many commentators go back to a Rabbinic explanation that the partridge steals the eggs of other birds and hatches them out only to see the birds depart when they recognize that she is not the mother. Modern studies question the validity of this zoologically. Moreover, W. L. Holladay contests the validity on the basis of the wording “and she does hatch them” (Heb “bring them to birth”). See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:498, and see also P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 229. The point of the comparison is that the rich gather their wealth but they do not get to see the fruits of it.
2 tn The Hebrew text merely says “it.” But the antecedent might be ambiguous in English so the reference to wealth gained by unjust means is here reiterated for clarity.
3 tn Heb “he will be [= prove to be] a fool.”
4 tn The term σής (shs) refers to moths in general. It is specifically the larvae of moths that destroy clothing by eating holes in it (L&N 4.49; BDAG 922 s.v.). See Jas 5:2, which mentions “moth-eaten” clothing.
5 sn The call to sell your possessions is a call to a lack of attachment to the earth and a generosity as a result.
6 tn Grk “give alms,” but this term is not in common use today.
7 tn Grk “in the heavens.”
8 tn Or “an unfailing treasure in heaven,” or “an inexhaustible treasure in heaven.”
9 tn The term σής (shs) refers to moths in general. It is specifically the larvae of moths that destroy clothing by eating holes in it (L&N 4.49; BDAG 922 s.v.). See Jas 5:2, which mentions “moth-eaten” clothing.
10 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”
11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.
13 sn See the note on Pharisees in 5:17.
14 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.
15 tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” assumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34; 22:30; and 25:26. The meaning “have assurance concerning” is also possible here.
16 tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a report of information (Acts 21:24) or to instruction (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for perseverance in the faith and which assumes much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer.