17:18 May those who persecute me be disgraced.
Do not let me be disgraced.
May they be dismayed.
Do not let me be dismayed.
Bring days of disaster on them.
Bring on them the destruction they deserve.” 1
18:21 So let their children die of starvation.
Let them be cut down by the sword. 2
Let their wives lose their husbands and children.
Let the older men die of disease 3
and the younger men die by the sword in battle.
18:22 Let cries of terror be heard in their houses
when you send bands of raiders unexpectedly to plunder them. 4
For they have virtually dug a pit to capture me
and have hidden traps for me to step into.
18:23 But you, Lord, know
all their plots to kill me.
Do not pardon their crimes!
Do not ignore their sins as though you had erased them! 5
Let them be brought down in defeat before you!
Deal with them while you are still angry! 6
20:12 O Lord who rules over all, 7 you test and prove the righteous.
You see into people’s hearts and minds. 8
Pay them back for what they have done
because I trust you to vindicate my cause.
48:15 Moab will be destroyed. Its towns will be invaded.
Its finest young men will be slaughtered. 9
I, the King, the Lord who rules over all, 10 affirm it! 11
50:27 Kill all her soldiers! 12
Let them be slaughtered! 13
They are doomed, 14 for their day of reckoning 15 has come,
the time for them to be punished.”
51:4 Let them fall 16 slain in the land of Babylonia, 17
mortally wounded in the streets of her cities. 18
1 tn Or “complete destruction.” See the translator’s note on 16:18.
2 tn Heb “be poured out to the hand [= power] of the sword.” For this same expression see Ezek 35:5; Ps 63:10 (63:11 HT). Comparison with those two passages show that it involved death by violent means, perhaps death in battle.
3 tn Heb “be slain by death.” The commentaries are generally agreed that this refers to death by disease or plague as in 15:2. Hence, the reference is to the deadly trio of sword, starvation, and disease which were often connected with war. See the notes on 15:2.
4 tn Heb “when you bring marauders in against them.” For the use of the noun translated here “bands of raiders to plunder them” see 1 Sam 30:3, 15, 23 and BDB 151 s.v. גְּדוּד 1.
5 sn Heb “Do not blot out their sins from before you.” For this anthropomorphic figure which looks at God’s actions as though connected with record books, i.e., a book of wrongdoings to be punished, and a book of life for those who are to live, see e.g., Exod 32:32, 33, Ps 51:1 (51:3 HT); 69:28 (69:29 HT).
6 tn Heb “in the time of your anger.”
7 tn Heb “Yahweh of armies.”
8 tn Heb “
9 tn Heb “will go down to the slaughter.”
10 tn Heb “Yahweh of armies.” For an explanation of the translation and meaning of this title see the study note on 2:19.
11 tn Heb “Oracle of the King whose name is Yahweh of armies.” The first person form has again been adopted because the
12 tn Heb “Kill all her young bulls.” Commentators are almost universally agreed that the reference to “young bulls” is figurative here for the princes and warriors (cf. BDB 831 s.v. פַּר 2.f, which compares Isa 34:7 and Ezek 39:18). This is virtually certain because of the reference to the time coming for them to be punished; this would scarcely fit literal bulls. For the verb rendered “kill” here see the translator’s note on v. 21.
13 tn Heb “Let them go down to the slaughter.”
14 tn Or “How terrible it will be for them”; Heb “Woe to them.” See the study note on 22:13 and compare the usage in 23:1; 48:1.
15 tn The words “of reckoning” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
16 tn The majority of English versions and the commentaries understand the vav (ו) consecutive + perfect as a future here “They will fall.” However, it makes better sense in the light of the commands in the previous verse to understand this as an indirect third person command (= a jussive; see GKC 333 §112.q, r) as REB and NJPS do.
17 tn Heb “the land of the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for explanation.
18 tn The words “cities” is not in the text. The text merely says “in her streets” but the antecedent is “land” and must then refer to the streets of the cities in the land.