Jeremiah 18:17

18:17 I will scatter them before their enemies

like dust blowing in front of a burning east wind.

I will turn my back on them and not look favorably on them

when disaster strikes them.”

Jeremiah 32:33

32:33 They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.

tc Heb “I will show them [my] back and not [my] face.” This reading follows the suggestion of some of the versions and some of the Masoretes. The MT reads “I will look on their back and not on their faces.”

tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.” Compare the same idiom in 2:27.

tn For the idiom involved here see the translator’s note on 7:13. The verb that introduces this clause is a Piel infinitive absolute which is functioning in place of the finite verb (see, e.g., GKC 346 §113.ff and compare usage in Jer 8:15; 14:19. This grammatical point means that the versions cited in BHS fn a may not be reading a different text after all, but may merely be interpreting the form as syntactically equivalent to a finite verb as the present translation has done.).

tn Heb “But they were not listening so as to accept correction.”