3:1 “If a man divorces his wife
and she leaves him and becomes another man’s wife,
he may not take her back again. 4
Doing that would utterly defile the land. 5
But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 6
So what makes you think you can return to me?” 7
says the Lord.
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tn Heb “I remember to/for you.”
3 tn Heb “the loyal love of your youth.”
4 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
5 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.
6 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”
7 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.
8 tn The word “old” is not in the text but is implicit in the use of the word “new.” It is supplied in the translation for greater clarity.
9 tn Heb “fathers.”
10 tn Heb “when I took them by the hand and led them out.”
11 tn Or “I was their master.” See the study note on 3:14.
12 tn Heb “Oracle of the
13 tn The names Oholah and Oholibah are both derived from the word meaning “tent.” The meaning of Oholah is “her tent,” while Oholibah means “my tent is in her.”
14 sn In this allegory the Lord is depicted as being the husband of two wives. The OT law prohibited a man from marrying sisters (Lev 18:18), but the practice is attested in the OT (cf. Jacob). The metaphor is utilized here for illustrative purposes and does not mean that the Lord condoned such a practice or bigamy in general.