2:20 “Indeed, 1 long ago you threw off my authority
and refused to be subject to me. 2
You said, ‘I will not serve you.’ 3
Instead, you gave yourself to other gods on every high hill
and under every green tree,
like a prostitute sprawls out before her lovers. 4
4:2 You must be truthful, honest and upright
when you take an oath saying, ‘As surely as the Lord lives!’ 5
If you do, 6 the nations will pray to be as blessed by him as you are
and will make him the object of their boasting.” 7
5:7 The Lord asked, 8
“How can I leave you unpunished, Jerusalem? 9
Your people 10 have rejected me
and have worshiped gods that are not gods at all. 11
Even though I supplied all their needs, 12 they were like an unfaithful wife to me. 13
They went flocking 14 to the houses of prostitutes. 15
12:13 My people will sow wheat, but will harvest weeds. 18
They will work until they are exhausted, but will get nothing from it.
They will be disappointed in their harvests 19
because the Lord will take them away in his fierce anger. 20
14:10 Then the Lord spoke about these people. 21
“They truly 22 love to go astray.
They cannot keep from running away from me. 23
So I am not pleased with them.
I will now call to mind 24 the wrongs they have done 25
and punish them for their sins.”
17:18 May those who persecute me be disgraced.
Do not let me be disgraced.
May they be dismayed.
Do not let me be dismayed.
Bring days of disaster on them.
Bring on them the destruction they deserve.” 26
23:16 The Lord who rules over all 27 says to the people of Jerusalem: 28
“Do not listen to what
those prophets are saying to you.
They are filling you with false hopes.
They are reporting visions of their own imaginations,
not something the Lord has given them to say. 29
49:12 For the Lord says, “If even those who did not deserve to drink from the cup of my wrath must drink from it, do you think you will go unpunished? You will not go unpunished, but must certainly drink from the cup of my wrath. 35
50:25 I have opened up the place where my weapons are stored. 36
I have brought out the weapons for carrying out my wrath. 37
For I, the Lord God who rules over all, 38
have work to carry out in the land of Babylonia. 39
1 tn Or “For.” The Hebrew particle (כִּי, ki) here introduces the evidence that they had no respect for him.
2 tn Heb “you broke your yoke…tore off your yoke ropes.” The metaphor is that of a recalcitrant ox or heifer which has broken free from its master.
3 tc The MT of this verse has two examples of the old second feminine singular perfect, שָׁבַרְתִּי (shavarti) and נִתַּקְתִּי (nittaqti), which the Masoretes mistook for first singulars leading to the proposal to read אֶעֱבוֹר (’e’evor, “I will not transgress”) for אֶעֱבֹד (’e’evod, “I will not serve”). The latter understanding of the forms is accepted in KJV but rejected by almost all modern English versions as being less appropriate to the context than the reading accepted in the translation given here.
4 tn Heb “you sprawled as a prostitute on….” The translation reflects the meaning of the metaphor.
5 tn Heb “If you [= you must, see the translator’s note on the word “do” later in this verse] swear/take an oath, ‘As the
6 tn 4:1-2a consists of a number of “if” clauses, two of which are formally introduced by the Hebrew particle אִם (’im) while the others are introduced by the conjunction “and,” followed by a conjunction (“and” = “then”) with a perfect in 4:2b which introduces the consequence. The translation “You must…. If you do,” was chosen to avoid a long and complicated sentence.
7 tn Heb “bless themselves in him and make their boasts in him.”
9 tn These words are not in the text, but are supplied in the translation to make clear who is speaking.
10 tn Heb “How can I forgive [or pardon] you.” The pronoun “you” is second feminine singular, referring to the city. See v. 1.
11 tn Heb “your children.”
12 tn Heb “and they have sworn [oaths] by not-gods.”
13 tn Heb “I satisfied them to the full.”
14 tn Heb “they committed adultery.” It is difficult to decide whether literal adultery with other women or spiritual adultery with other gods is meant. The word for adultery is used for both in the book of Jeremiah. For examples of its use for spiritual adultery see 3:8, 9; 9:2. For examples of its use for literal adultery see 7:9; 23:14. The context here could argue for either. The swearing by other gods and the implicit contradiction in their actions in contrast to the expected gratitude for supplying their needs argues for spiritual adultery. However, the reference to prostitution in the next line and the reference to chasing after their neighbor’s wives argues for literal adultery. The translation opts for spiritual adultery because of the contrast implicit in the concessive clause.
15 tn There is a great deal of debate about the meaning of this word. Most of the modern English versions follow the lead of lexicographers who relate this word to a noun meaning “troop” and understand it to mean “they trooped together” (cf. BDB 151 s.v. גָּדַד Hithpo.2 and compare the usage in Mic 5:1 [4:14 HT]). A few of the modern English versions and commentaries follow the reading of the Greek and read a word meaning “they lodged” (reading ִיתְגּוֹרְרוּ [yitggorÿru] from I גּוּר [gur; cf. HALOT 177 s.v. Hithpo. and compare the usage in 1 Kgs 17:20] instead of יִתְגֹּדָדוּ [yitggodadu]). W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:180) sees a reference here to the cultic practice of cutting oneself in supplication to pagan gods (cf. BDB 151 s.v. גָּדַד Hithpo.1 and compare the usage in 1 Kgs 18:28). The houses of prostitutes would then be a reference to ritual prostitutes at the pagan shrines. The translation follows BDB and the majority of modern English versions.
16 tn Heb “to a house of a prostitute.”
13 tn This reflects a Hebrew idiom (e.g., 7:25; 11:7; 25:3, 4), i.e., an infinitive of a verb meaning “to do something early [or eagerly]” followed by an infinitive of another verb of action. Cf. HALOT 1384 s.v. שָׁכַם Hiph.2.
14 tn Heb “I called to you and you did not answer.” The words “to repent” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
17 sn Invading armies lived off the land, using up all the produce and destroying everything they could not consume.
18 tn The pronouns here are actually second plural: Heb “Be ashamed/disconcerted because of your harvests.” Because the verb form (וּבֹשׁוּ, uvoshu) can either be Qal perfect third plural or Qal imperative masculine plural many emend the pronoun on the noun to third plural (see, e.g., BHS). However, this is the easier reading and is not supported by either the Latin or the Greek which have second plural. This is probably another case of the shift from description to direct address that has been met with several times already in Jeremiah (the figure of speech called apostrophe; for other examples see, e.g., 9:4; 11:13). As in other cases the translation has been leveled to third plural to avoid confusion for the contemporary English reader. For the meaning of the verb here see BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2 and compare the usage in Jer 48:13.
19 tn Heb “be disappointed in their harvests from the fierce anger of the
21 tn Heb “Thus said the
22 tn It is difficult to be certain how the particle כֵּן (ken, usually used for “thus, so”) is to be rendered here. BDB 485 s.v. כֵּן 1.b says that the force sometimes has to be elicited from the general context and points back to the line of v. 9. IHBS 666 §39.3.4e states that when there is no specific comparative clause preceding a general comparison is intended. They point to Judg 5:31 as a parallel. Ps 127:2 may also be an example if כִּי (ki) is not to be read (cf. BHS fn). “Truly” seemed the best way to render this idea in contemporary English.
23 tn Heb “They do not restrain their feet.” The idea of “away from me” is implicit in the context and is supplied in the translation for clarity.
24 tn Heb “remember.”
25 tn Heb “their iniquities.”
25 tn Or “complete destruction.” See the translator’s note on 16:18.
29 tn Heb “Yahweh of armies.”
30 tn The words “to the people of Jerusalem” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation to reflect the masculine plural form of the imperative and the second masculine plural form of the pronoun. These words have been supplied in the translation for clarity.
31 tn Heb “They tell of a vision of their own heart [= mind] not from the mouth of the
33 sn Heb “a roll [or scroll] of a document.” Scrolls consisted of pieces of leather or parchment sewn together and rolled up on wooden rollers. The writing was written from right to left and from top to bottom in columns and the scroll unrolled from the left roller and rolled onto the right one as the scroll was read. The scroll varied in length depending on the contents. This scroll was probably not all that long since it was read three times in a single day (vv. 10-11, 15-16, 21-23).
34 sn The intent is hardly that of giving a verbatim report of everything that the
35 sn This refers to the messages that Jeremiah delivered during the last eighteen years of Josiah, the three month reign of Jehoahaz and the first four years of Jehoiakim’s reign (the period between Josiah’s thirteenth year [cf. 1:2] and the fourth year of Jehoiakim [v. 1]). The exact content of this scroll is unknown since many of the messages in the present book are undated. It is also not known what relation this scroll had to the present form of the book of Jeremiah, since this scroll was destroyed and another one written that contained more than this one did (cf. v. 32). Since Jeremiah continued his ministry down to the fall of Jerusalem in 587/6
37 tn Heb “will turn each one from his wicked way.”
38 tn Heb “their iniquity and their sin.”
41 tn The words “of my wrath” after “cup” in the first line and “from the cup of my wrath” in the last line are not in the text but are implicit in the metaphor. They have been supplied in the translation for clarity.
45 tn Or “I have opened up my armory.”
46 tn Heb “The
47 tn Heb “the Lord Yahweh of armies.” For an explanation of this rendering and the significance of this title see the study note on 2:19.
48 tn The words “of Babylonia” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation to clarify the referent.