Jeremiah 2:26-37

2:26 Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught,

so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done.

So will their kings and officials,

their priests and their prophets.

2:27 They say to a wooden idol, ‘You are my father.’

They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’

Yes, they have turned away from me instead of turning to me.

Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

2:28 But where are the gods you made for yourselves?

Let them save you when you are in trouble.

The sad fact is that you have as many gods

as you have towns, Judah.

2:29 “Why do you try to refute me?

All of you have rebelled against me,”

says the Lord.

2:30 “It did no good for me to punish your people.

They did not respond to such correction.

You slaughtered your prophets

like a voracious lion.”

2:31 You people of this generation,

listen to what the Lord says.

“Have I been like a wilderness to you, Israel?

Have I been like a dark and dangerous land to you?

Why then do you 10  say, ‘We are free to wander. 11 

We will not come to you any more?’

2:32 Does a young woman forget to put on her jewels?

Does a bride forget to put on her bridal attire?

But my people have forgotten me

for more days than can even be counted.

2:33 “My, how good you have become

at chasing after your lovers! 12 

Why, you could even teach prostitutes a thing or two! 13 

2:34 Even your clothes are stained with

the lifeblood of the poor who had not done anything wrong;

you did not catch them breaking into your homes. 14 

Yet, in spite of all these things you have done, 15 

2:35 you say, ‘I have not done anything wrong,

so the Lord cannot really be angry with me any more.’

But, watch out! 16  I will bring down judgment on you

because you say, ‘I have not committed any sin.’

2:36 Why do you constantly go about

changing your political allegiances? 17 

You will get no help from Egypt

just as you got no help from Assyria. 18 

2:37 Moreover, you will come away from Egypt

with your hands covering your faces in sorrow and shame 19 

because the Lord will not allow your reliance on them to be successful

and you will not gain any help from them. 20 


tn Heb “house of Israel.”

tn The words “for what they have done” are implicit in the comparison and are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “wood…stone…”

sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”

tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”

tn This is an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki, “for, indeed”) contextually.

sn This is still part of the Lord’s case against Israel. See 2:9 for the use of the same Hebrew verb. The Lord here denies their counter claims that they do not deserve to be punished.

tn Heb “Your sword devoured your prophets like a destroying lion.” However, the reference to the sword in this and many similar idioms is merely idiomatic for death by violent means.

tn Heb “a land of the darkness of Yah [= thick or deep darkness].” The idea of danger is an added connotation of the word in this context.

10 tn Heb “my people.”

11 tn Or more freely, “free to do as we please.” There is some debate about the meaning of this verb (רוּד, rud) because its usage is rare and its meaning is debated in the few passages where it does occur. The key to its meaning may rest in the emended text (reading וְרַדְתִּי [vÿradti] for וְיָרַדְתִּי [vÿyaradti]) in Judg 11:37 where it refers to the roaming of Jephthah’s daughter on the mountains of Israel.

12 tn Heb “How good you have made your ways to seek love.”

13 tn Heb “so that even the wicked women you teach your ways.”

14 tn The words “for example” are implicit and are supplied in the translation for clarification. This is only one example of why their death was not legitimate.

15 tn KJV and ASV read this line with 2:34. The ASV makes little sense and the KJV again erroneously reads the archaic second person feminine singular perfect as first person common singular. All the modern English versions and commentaries take this line with 2:35.

16 tn This is an attempt to render the Hebrew particle often translated “behold” (הִנֵּה, hinneh) in a meaningful way in this context. See further the translator’s note on the word “really” in 1:6.

17 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [tezÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…”

18 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.”

19 tn Heb “with your hands on your head.” For the picture here see 2 Sam 13:19.

20 tn Heb “The Lord has rejected those you trust in; you will not prosper by/from them.”