2:27 They say to a wooden idol, 1 ‘You are my father.’
They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 2
Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 3
Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
23:17 They continually say 4 to those who reject what the Lord has said, 5
‘Things will go well for you!’ 6
They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
‘Nothing bad will happen to you!’
1 tn Heb “wood…stone…”
2 sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”
3 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”
4 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r).
5 tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The
6 tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.
7 tn Heb “you.” However, the pronoun is plural and is addressed to more than just Jeremiah (v. 26). It includes Jeremiah and those who have accepted his prophecy of doom.
8 tn Heb “The Chaldeans.” See the study note on 21:4 for further explanation.
9 tn The noun is singular with the article, but it is a case of the generic singular (cf. GKC 406 §126.m).
10 tn Heb “Fields will be bought in this land of which you [masc. pl.] are saying, ‘It will be desolate [a perfect of certainty or prophetic perfect] without man or beast; it will be given into the hand of the Chaldeans.’” The original sentence has been broken down to better conform to contemporary English style.