2:9 “So, once more I will state my case 1 against you,” says the Lord.
“I will also state it against your children and grandchildren. 2
2:1 The Lord spoke to me. He said:
1 tn Or “bring charges against you.”
2 tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage.
3 tn Heb “be afraid of them.” The antecedent is the “whomever” in v. 7.
4 tn Heb “rescue.”
5 tn Heb “Behold, I have put my words in your mouth.” This is an example of the Hebrew “scheduling” perfect or the “prophetic” perfect where a future event is viewed as so certain it is spoken of as past. The Hebrew particle rendered here “assuredly” (Heb הִנֵּה, hinneh) underlines the certitude of the promise for the future. See the translator’s note on v. 6.
6 tn Heb “See!” The Hebrew imperative of the verb used here (רָאָה, ra’ah) functions the same as the particle in v. 9. See the translator’s note there.
7 tn Heb “I appoint you today over nations and kingdoms to uproot….” The phrase refers to the
8 sn These three pairs represent the twofold nature of Jeremiah’s prophecies, prophecies of judgment and restoration. For the further programmatic use of these pairs for Jeremiah’s ministry see 18:7-10 and 31:27-28.