17:10 “‘Any man 4 from the house of Israel or from the foreigners who reside 5 in their 6 midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people, 7
20:6 “‘The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits 11 to commit prostitution by going after them, I will set my face 12 against that person and cut him off from the midst of his people.
34:16 But the Lord opposes evildoers
and wipes out all memory of them from the earth. 13
9:4 Even when their enemies drive them into captivity, 17
from there 18 I will command the sword to kill them.
I will not let them out of my sight;
they will experience disaster, not prosperity.” 19
1 tn Heb “oracle of the
2 tn Heb “I have set my face against this city for evil [i.e., disaster] and not for good [i.e., well-being].” For the use of the idiom “set one’s face against/toward” see, e.g., usage in 1 Kgs 2:15; 2 Kgs 2:17; Jer 42:15, 17 and note the interesting interplay of usage in Jer 44:11-12.
3 tn Heb “he will burn it with fire.”
4 tn Heb “And man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any (or every) man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).
5 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”
6 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”
7 tn Heb “I will give my faces against [literally “in”] the soul/person/life [נֶפֶשׁ, nefesh, feminine] who eats the blood and I will cut it [i.e., that נֶפֶשׁ, nefesh] off from the midst of its people.” The uses of נֶפֶשׁ in this and the following verse are most significant for the use of animal blood in Israel’s sacrificial system. Unfortunately, it is a most difficult word to translate accurately and consistently, and this presents a major problem for the rendering of these verses (see, e.g., G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 244-45). No matter which translation of נֶפֶשׁ one uses here, it is important to see that both man and animal have נֶפֶשׁ and that this נֶפֶשׁ is identified with the blood. See the further remarks on v. 11 below. On the “cutting off” penalty see the note on v. 4 above. In this instance, God takes it on himself to “cut off” the person (i.e., extirpation).
8 tn The adjective “spiritual” has been supplied in the translation to clarify that this is not a reference to literal prostitution, but figuratively compares idolatry to prostitution.
9 tn Heb “to commit harlotry after Molech.” The translation employs “worshiping” here for clarity (cf. NAB, NCV, TEV, CEV, NLT). On the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.
10 sn For structure and coherence in Lev 20:6-27 see the note on v. 27 below.
11 tn See the note on the phrase “familiar spirits” in Lev 19:31 above.
12 tn Heb “I will give my faces.”
13 tn Heb “the face of the
14 tn Heb “proverbs.”
15 tn The word translated “set” is the same Hebrew word translated as “provide” in the previous verse.
16 sn This escape refers to the exile of Ezekiel and others in 597
17 tn Heb “Even if they go into captivity before their enemies.”
18 tn Or perhaps simply, “there,” if the מ (mem) prefixed to the adverb is dittographic (note the preceding word ends in mem).
19 tn Heb “I will set my eye on them for disaster, not good.”